Примеры употребления "решены" в русском

<>
Переводы: все4061 decide2990 solve882 opt60 другие переводы129
Не могут быть решены экономические и финансовые проблемы. You can't deal with the economic and financial problem.
Проблемы безопасности не могут быть решены так, как нужно. You can't deal with the security problem in the way that you need to.
Комплексные и взаимосвязанные проблемы страны не могут быть решены частично. The country's complex and inter-linked problems cannot be tackled in a piecemeal fashion.
Между тем работа не ждет: существуют задачи, которые должны быть решены. In the meantime, there is important work to be done.
Почему бы тебе не посадить их в аквариум, и проблемы решены? Why didn't you put them in a goldfish bowl and be done with it?
И все же глобализация также создала большие проблемы, которые должны быть решены. Yet globalization has also created major problems that need to be addressed.
Решены потенциальные проблемы при представлении интерфейса пользователя без отправки в обратных вызовах FBSDKLoginManager. Fixed potential issues when presenting UI without a dispatch in the FBSDKLoginManager callbacks.
Они не привнесены извне и не могут быть решены лишь изменением курса доллара. They are not imported and cannot be fixed merely by changing the dollar's value.
Но не ясен контекст, в котором они будут решены, если это вообще произойдёт. What is not clear is the context in which the response will come – if at all.
Но, во-первых, должны быть решены вопросы падения цен на квоты на выбросы углерода. But, first, the issues depressing the carbon price must be addressed.
Они должны быть решены сегодня, чтобы не превратиться в самые опасные угрозы завтрашнего дня. They need to be addressed today if they are not to become the most dangerous threats tomorrow.
Как я уже говорил, экологические проблемы не могут быть решены с помощью существующих институтов. As I said, you can't deal with the environmental problem through existing institutions.
Если бы эти проблемы были решены, то темпы роста в Индии опередили бы рост Китая. If those problems were sorted out, India's growth rate would outstrip China's.
Вопросы, касающиеся налога на добавленную стоимость и подъездной дороги, будут решены в ходе неофициальных консультаций. The questions regarding value-added tax and the access road would be addressed in informal consultations.
Но многие вопросы в нем не решены – и эти недостатки отразились в дискуссии при принятии "Призыва". But it also left many questions unresolved – a shortcoming that was reflected in discussions on adaptation.
Национальные лидеры должны сказать своим людям, что некоторые проблемы могут быть решены только пан-национальными учреждениями. People would have to be told by their national leaders that some problems can be addressed only by pan-national institutions.
Другие вопросы, однако, по-прежнему не решены, в том числе проблемы вывоза строительного мусора из сектора Газа. Other issues, however, remained unresolved, including the removal of rubble from Gaza.
Хотя не все проблемные вопросы были полностью решены, окончательные результаты, к счастью, в своем большинстве оказались положительными. Although not all the problematic issues have yet been entirely overcome, the final outcomes, luckily, have been mostly positive.
Устойчивые к антибиотикам бактерии представляют собой глобальную угрозу, и, следовательно, не могут быть решены одними государственными мерами. Antibiotic-resistant bacteria represent a global threat, and therefore cannot be addressed with national measures alone.
Многие проблемы жизни и смерти, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, могут быть решены только совместными международными действиями. Many life and death issues facing developing countries can only be addressed by international joint action.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!