Примеры употребления "решаются" в русском с переводом "decide"

<>
Лишь немногие решаются совершить террористические акты. Few people decide to commit terrorist outrages.
Победа и поражение не решаются только размером армии. Victory and defeat aren't solely decided by the size of your army.
Иногда наши дети устают от замкнутого пространства и решаются на путешествия. Sometimes our kids get cabin fever and decide to go exploring.
В государствах, в которых сделки с удержанием правового титула и финансовая аренда не считаются обеспечительными механизмами, вопросы относительного приоритета требований решаются путем ссылки на право собственности продавца или арендодателя. In States that do not treat retention-of-title transactions and financial leases as security devices, the relative priority of claims is decided by reference to the seller or lessor's right of ownership.
Инвесторы, которые решаются сделать вложения в соответствии с этими условиями, могут или получить позже их долю в виде наличных, или они могут заранее решить вложить ее снова на некоммерческих началах. As investors choose to become involved based on those terms, they can either take their rewards back as cash, or they can decide in advance to give those returns away to a non-profit.
В государствах, в которых права на удержание правового титула и права по финансовой аренде не рассматриваются как обеспечительные права, вопросы относительного приоритета прав решаются путем ссылки на право собственности продавца или арендодателя. In States that do not treat retention-of-title rights and financial lease rights as security rights, the relative priority of rights is decided by reference to the seller's or lessor's right of ownership.
В государствах, в которых права на удержание правового титула и права по финансовой аренде не считаются обеспечительными правами, вопросы относительного приоритета прав (или силы в отношении третьих сторон) решаются путем ссылки на право собственности продавца или арендодателя. In States that do not treat retention-of-title and financial lease rights as security rights, the relative priority (or third-party effectiveness) of rights is decided by reference to the seller's or lessor's right of ownership.
Вопросы опеки над детьми после развода родителей решаются центрами общественно-патронажной работы, которые проводят отдельные собеседования с родителями и детьми, а затем принимают решение о том, кому из родителей будет поручена опека или же это право будет передано третьей стороне. Custody of children following divorce was decided by the centre for social work, which interviewed parents and children separately and then decided which parent should receive custody, or whether it should be awarded to a third party.
Как будет решаться вопрос, достигнуты ли поставленные задачи? How would it be decided whether these targets had been met?
Она нашла такой центр и, решившись, поехала туда. And she found the place and decided to go there, went there.
Вот где сейчас проходят линии фронта и где будет решаться будущее страны. This is where the battle lines are now drawn, and where the future of the country will be decided.
Так расскажи мне, как государственный служащий решается работать на другую команду и включается в игру на героин. So tell me how a lifelong civil servant decides to work for the other team, and gets into the heroin game.
Проблема, вынесенная на референдум, не является несущественной, но не предполагалось, что на нём будет решаться судьба Европы. The issue at stake in the referendum is not inconsequential, but it should not decide the fate of Europe.
«Мы рискуем превратиться в глобальном смысле в „пустое пространство", судьба которого будет решаться не нами», — предупредил он. ‘We are facing the risk of turning into an “empty space”,’ he warned, ‘whose fate will not be decided by us.’
Так что поэтому ты должна быть очень осторожной, выбирая того, с кем ты решаешься заняться сексом, потому что это обучающий опыт. So that's why you have to be very particular about who you decide to have sex with, because it's a learning experience.
Эти вопросы будут решаться не тем человеком, который выдвигает свою кандидатуру на пост президента в июне, а тем, чья власть гарантирована: These issues will be decided by a man who is not running for office in June, but whose power is secure:
В прежние времена такие споры решались политическими властями, которые использовали вооруженные силы, чтобы навязать всем одну особую точку зрения, ущемляя все остальные. In earlier times, such controversies were decided by political authorities, which used military force to impose one particular point of view at the expense of all others.
Следующие 18-24 месяцев, вероятно, будет решаться форма Европы на следующее десятилетие, и в настоящее время Великобритания запустила часы в этом процессе. The next 18-24 months are likely to decide the shape of Europe for decades to come, and the United Kingdom has now started the clock on that process.
Таким образом, вопрос о внесении поправок в систему обязательной воинской службы должен решаться парламентом, но в настоящее время он не значится в числе приоритетных. The question of amending the mandatory system was therefore for the Parliament to decide, but at present the question was not high on its agenda.
вопрос, поднятый по порядку ведения заседания, немедленно решается председательствующим в соответствии c правилами процедуры; любое опротестование этого решения должно быть также немедленно поставлено на голосование. A point of order must be immediately decided by the presiding officer in accordance with the rules of procedure; any appeal arising therefrom must also be put immediately to the vote.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!