Примеры употребления "решаться" в русском с переводом "decide"

<>
Как будет решаться вопрос, достигнуты ли поставленные задачи? How would it be decided whether these targets had been met?
Вот где сейчас проходят линии фронта и где будет решаться будущее страны. This is where the battle lines are now drawn, and where the future of the country will be decided.
Проблема, вынесенная на референдум, не является несущественной, но не предполагалось, что на нём будет решаться судьба Европы. The issue at stake in the referendum is not inconsequential, but it should not decide the fate of Europe.
«Мы рискуем превратиться в глобальном смысле в „пустое пространство", судьба которого будет решаться не нами», — предупредил он. ‘We are facing the risk of turning into an “empty space”,’ he warned, ‘whose fate will not be decided by us.’
Эти вопросы будут решаться не тем человеком, который выдвигает свою кандидатуру на пост президента в июне, а тем, чья власть гарантирована: These issues will be decided by a man who is not running for office in June, but whose power is secure:
Следующие 18-24 месяцев, вероятно, будет решаться форма Европы на следующее десятилетие, и в настоящее время Великобритания запустила часы в этом процессе. The next 18-24 months are likely to decide the shape of Europe for decades to come, and the United Kingdom has now started the clock on that process.
Таким образом, вопрос о внесении поправок в систему обязательной воинской службы должен решаться парламентом, но в настоящее время он не значится в числе приоритетных. The question of amending the mandatory system was therefore for the Parliament to decide, but at present the question was not high on its agenda.
В реальности, хотя краткосрочные перспективы ИГИЛ, конечно, связаны с судьбой Ракки, вопрос его долгосрочного выживания и влияния будет, видимо, решаться за тысячи километров от этого города. In fact, while ISIS’s short-term prospects are certainly linked to Raqqa’s fate, its long-term survival and influence will likely be decided thousands of miles away.
Эти вопросы будут решаться не тем человеком, который выдвигает свою кандидатуру на пост президента в июне, а тем, чья власть гарантирована: Аятоллой Али Хаменеи, верховным вождём Ирана. These issues will be decided by a man who is not running for office in June, but whose power is secure: Ayatollah Ali Khamenei, Iran’s Supreme Leader.
С оперативной же точки зрения, будущее ИГИЛ будет решаться в основном в Тунисе. Эта страна отправила больше всего иностранных наёмников в Сирию и Ирак, и она является родиной берлинского террориста. From an operational perspective, ISIS’s future will be decided largely in Tunisia, the country that has sent the most foreign fighters to Syria and Iraq, and the home country of the Berlin attacker.
" Определение момента, когда осуществление законного права трансформируется в злоупотребление правом,- это вопрос, который не может решаться посредством абстрактной законодательной нормы и решается только в ходе работы судов, проводящих черту в каждом конкретном случае. “The determination of the point at which the exercise of a legal right has degenerated into abuse of a right is a question which cannot be decided by an abstract legislative rule, but only by the activity of courts drawing the line in each particular case.
После внимательной проработки данной проблемы было решено, что добавлять общее положение о конфиденциальности не следует и что этот вопрос должен решаться арбитрами и сторонами отдельно в каждом конкретном случае (например, при составлении акта о полномочиях арбитров). After extensive consideration, it was decided that a general confidentiality provision should not be included, and that the matter should be left to be addressed on a case-by-case basis by the arbitrators and the parties (for example, in the Tribunal's Terms of Reference).
Хотя очевидно, что в настоящее время из-за обстановки на местах ИКМООНН не в состоянии выполнять свой мандат, передислокация ее персонала является лишь временной мерой, и вопрос о сроках его возвращения на службу будет решаться в консультации с Советом. While it is clear that UNIKOM is presently unable to fulfil its mandate as a result of the situation on the ground, its personnel have only been dispersed temporarily and the timing of their return to their assignments will be decided in consultation with the Council.
Пеле, как представляется, ограничивает этот довод иммунитетами ratione materiae, утверждая, что, если лица, обладающие иммунитетом ratione personae, пользуются презумпцией наличия иммунитета, лица, которые обладают только иммунитетом ratione materiae, не пользуются такой презумпцией, и вопрос о таких иммунитетах должен решаться (предположительно после ссылки на него) в каждом конкретном случае: Counsel for France appears to limit this argument to immunities ratione materiae, arguing that while individuals enjoying immunity ratione personae benefit from a presumption of immunity, individuals enjoying only immunity ratione materiae do not enjoy such a presumption and such immunities must be decided (presumably after being pleaded) in each case:
постановляет, что изложенные выше положения будут подлежать обзору через пять лет после принятия настоящей резолюции для обеспечения того, чтобы они соответствовали согласованным функциям Комиссии, и что вопрос о проведении такого обзора и о внесении каких-либо изменений по его итогам будет решаться в соответствии с процедурой, изложенной в пункте 1 выше; Decides that the arrangements set out above will be reviewed five years after the adoption of the present resolution to ensure that they are appropriate to fulfil the agreed functions of the Commission and that such a review and any changes as a result thereof will be decided following the same procedure as set out in paragraph 1 above;
Было предложено исключить слова " и в той мере, в которой ", заключенные в квадратные скобки, на том основании, что они могут противоречить проекту пункта 4 о других причинах утраты, повреждения или задержки, если Рабочая группа решит, что все вопросы, касающиеся определения объема ответственности перевозчика в случае наличия других причин, должны решаться судом, в который представляется иск. It was proposed that the words in square brackets “and to the extent” could be deleted on the basis that they could be in conflict with draft paragraph 4 on concurring causes for loss, damage or delay if the Working Group decided that all matters relating to the determination of the extent to which the carrier was liable in case of concurring causes should be decided by the court in which the claim was brought.
Лишь немногие решаются совершить террористические акты. Few people decide to commit terrorist outrages.
Победа и поражение не решаются только размером армии. Victory and defeat aren't solely decided by the size of your army.
Она нашла такой центр и, решившись, поехала туда. And she found the place and decided to go there, went there.
Иногда наши дети устают от замкнутого пространства и решаются на путешествия. Sometimes our kids get cabin fever and decide to go exploring.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!