Примеры употребления "решать проблему" в русском

<>
Переводы: все78 другие переводы78
Решать проблему только с помощью оружия - не выход. We cannot simply shoot our way out of the problem.
АЖЦ позволяет решать проблему баланса материалов, энергоносителей и выбросов. LCA solves the problem of material, energy, and emission budget.
По всему миру люди стремятся решать проблему выбрасывания пищи. It has kicked off globally, the quest to tackle food waste.
И больше половины здесь, в Техасе, нам нужно решать проблему коренным образом. And over half of that is here in Texas, so we need to attack the problem at it's source.
Решать проблему интеграции по-настоящему - значит привлечь все силы к разработке решений. So the inclusion agenda means genuinely bringing people inside the tent.
Вот как надо решать проблему глобального потепления и поддерживать действительно энергичную экономику. That is the way to tackle global warming and support a genuinely vibrant economy.
Все это играет важную роль в определении того, каким образом следует решать проблему неравенства. All of this has important implications for how to tackle inequality.
Соответственно, необходимо решать проблему в корне с помощью просвещения, поощрения честности и этического поведения. Accordingly, it was necessary to attack the problem at its root through education, promoting integrity and ethical behaviour.
Эти дебаты о том, как решать проблему с Саддамом, возможно, должны основываться на следующих доводах. This debate about how to deal with Saddam might go as follows.
При этом нужно будет решать проблему задолженности, поскольку она тесно связана с размерами бегства капитала. This will involve tackling the issue of debt, as it is closely linked with capital flight levels.
И чем дольше американские политики будут решать проблему предельной суммы задолженности, тем больше риск непреднамеренной катастрофы. And the longer America's politicians take to resolve the debt-ceiling issue, the greater the risk of an inadvertent accident.
Беженцы и лагеря существуют потому, что Израиль отказался решать проблему в соответствие с принципами международного гуманитарного права. They and the refugee camps existed because Israel had refused to solve the problem in accordance with international humanitarian law.
Сейчас я могу общаться с тобой и решать проблему разложения протонов темной материи в то же самое время. No, I can have a conversation with you and solve the dark matter proton decay problem at the same time.
В институте или в организации, если кто имеет полномочия решать проблему, то он же располагает очень большим бюджетом. So what happens in an institution is the very person who has the power to solve the problem also has a very, very large budget.
Всем государствам Восточной Европы вскоре придется решать проблему быстро стареющего населения и пенсионных систем, которые необходимо перестраивать с нуля. Every country in eastern Europe is going to have to deal with rapidly ageing and graying populations and with pension systems that must be re-built from the ground up.
Наконец, вместо решения общих проблем, как это было в 2009 г., членам "большой двадцатки" придётся решать проблему своего различия. Finally, instead of managing common challenges, as in 2009, the G-20 members will need to manage their divergence.
Хотя при этом и не объясняется, как один надзиратель ЕС будет решать проблему дисбалансов, но это, безусловно, достойная цель. How a single EU supervisor would address the problem of imbalances is not explained, but it is surely a worthy aim.
Нам также необходимо решать проблему просроченных банковских кредитов, так чтобы в балансах банков ещё оставалось место для предоставления новых кредитов. We must also address banks’ non-performing loans so that their balance sheets have room for new lending.
Нам необходимо договориться о том, как следует решать проблему недееспособных государств и как можно помочь им снова встать на ноги. We need to agree on how we deal with failed states and help to put them back on their feet.
Одна из делегаций с большим удовлетворением отметила, что Директор-исполнитель будет активно решать проблему увязки программ с социальными и культурными условиями. One delegation said that it was very pleased that the Executive Director would actively take up the challenge of relating programmes to social and cultural backgrounds.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!