Примеры употребления "речах" в русском с переводом "speech"

<>
В своих речах Кристина меняла тональность своего голоса, как это делала Эвита. In her speeches, Cristina modulates her voice as Evita did.
В его речах иногда проскальзывает тюремный жаргон, а тюрьма – это воплощение закрытого общества. Occasionally, his speech lapses into the slang of the prison, or tyurma, the epitome of the closed society.
Эти заблуждения были хорошо видны в речах лидеров правительств на протяжении последних двух десятилетий. These misconceptions are clearly evident in government leaders’ speeches over the past two decades.
"Победа устрашением" - это образное выражение присутствует во многих речах духовного лидера страны Аятоллы Али Хаменеи. "Victory by terrifying" is trope that is present in many of Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei's speeches.
В его речах я открыл для себя блистательного Че, безжалостно поносящего неэффективность, лживую политику и двойные стандарты. In his speeches, I discovered the brilliant Che, mercilessly railing against inefficiency, false politics, and double standards.
Независимо от реальной даты моей трезвости, я все еще не заинтересован в публичных празднованиях, речах, поздравлениях или вручении жетонов. Regardless of the actual start date of my sobriety, I still have no interest in public celebrations, speeches, encouragements or the bestowing of chips.
Федерация стала отдаленной перспективой, но ей по-прежнему отдают должное политики в своих речах, как будто другой, окончательный результат, невообразим. The federation has become a distant prospect, but still receives homage in politicians' speeches, as if a different end result was inconceivable.
В своих речах на партийных собраниях Ху утверждал, что чистка кадров и улучшенная работа партии являются ключевыми моментами в политической реформе. In internal speeches, Hu identified the grooming of cadres and improved party operations as the keys to political reform.
Действительно, в его речах часто слышны уроки еврейской истории, в которых «Святая земля» выставляется одновременно как еврейское право и израильский национальный символ. Indeed, his speeches frequently offer lessons in Jewish history, while casting the “Holy Land” as both a Jewish right and an Israeli national symbol.
В своих мелодраматичных речах Фернандес прозаично пытается возвести своего покойного мужа в статус святого, как это делал Перон, причисливший свою жену Евиту к лику святых. Fernández’s melodramatic speeches are a transparent attempt to elevate her late husband to saintly status, just as Perón elevated his wife, Evita, to sainthood.
Ответы должны быть найдены не только в речах на Генеральной Ассамблее ООН или Всемирном экономическом форуме в Давосе, но и в разговорах с нашими семьями, коллегами, друзьями. The answers are to be found not only in the speeches given at the United Nations General Assembly or at the Davos World Economic Forum, but in the conversations we have with our friends, families, and colleagues.
Президент Фидель Кастро проанализировал причины кризиса, поводы для него и другие его факторы и предложил способы его урегулирования, в частности в своих речах от 28 января, 14 и 25 февраля, 6 и 22 марта. President Fidel Castro has addressed the causes, pretexts and factors of the crisis and offered solutions, particularly in his speeches of 28 January; 14 and 25 February; 6 and 22 March.
отвергает позиции, противоречащие положениям, имеющим международно-правовое значение, и условий мирного процесса, о которых упоминалось в речах, произнесенных премьер-министром Израиля и президентом Соединенных Штатов 14 апреля 2004 года, включая речи, содержащие предположения о результатах переговоров по вопросам об окончательном урегулировании; Rejects the positions running counter to the rules of international legitimacy and the terms of reference of the peace process contained in the speeches made by the Israeli Prime Minister and the President of the United States in 14 April 2004, including those anticipating the outcomes of the negotiations on final settlement issues.
В большинстве речах, произнесенных королем Мохаммедом VI, он постоянно призывает правительство и все активные силы нации вносить свой вклад в это масштабное национальное строительство, уделяя при этом особое внимание борьбе с неграмотностью и приобщению девочек к школьному образованию, особенно в сельских районах. King Mohammed VI has taken in most of his speeches an opportunity to call on the Government and all the dynamic forces of the nation to take part in this major national undertaking, emphasizing measures to combat illiteracy and enrol young girls, particularly those living in rural areas, in school.
Недостаточно просто услышать осуждения и выражения сочувствия, звучащие в столицах или речах, произносимых в Организации Объединенных Наций в те дни, когда происходят нападения; без последовательных действий и поддержки общественности нельзя продемонстрировать, что международное сообщество не потерпит совершения преднамеренных убийств ни в чем не повинных граждан. It is just not enough for condemnations and expressions of sympathy to be issued in capitals or in United Nations speeches on the day an attack takes place, without the sustained action and public support needed to demonstrate that the international community will not tolerate the deliberate murder of innocent civilians.
Или ей позволено произносить речи? Or does she get to make up speeches?
Убедитесь, что включено распознавание речи. Make sure speech recognition is turned on.
Спасибо за свободу речи, мужик. Thanks for the freedom of speech, dorks.
У человека есть дар речи. Man has the gift of speech.
Креветки в кляре, толкали речи. There were shrimp cakes and speeches.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!