Примеры употребления "реформировании" в русском

<>
Переводы: все178 reforming171 другие переводы7
Став президентом в этом году, Барак Обама сфокусировал свое законодательное творчество на реформировании американского здравоохранения. Since assuming the presidency earlier this year, Barack Obama’s primary legislative focus has been on reforming the financing of American health care.
Ответ будет однозначно положительным, только если они сконцентрируются на правительственных расходах, а не реформировании своей налоговой системы. The answer is unequivocally yes, but only if they focus on government spending rather than reforming their tax systems.
Во-первых, при реформировании своих собственных внутренних регулирующих систем они должны избегать резкого перехода от якобы рациональных рынков к якобы рациональному госрегулированию. First, when reforming their own domestic regulatory frameworks, they should avoid dramatic swings away from allegedly rational markets to allegedly rational governments.
Вот почему участники дебатов о реформировании Совета Безопасности должны сфокусировать свои усилия не на изменении его состава, а на изменении его миссии. This is why debates about reforming the Security Council should focus not on changing its composition, but on its mission.
В ходе подготовки к сентябрьскому саммиту стран «Большой двадцатки» в Ханчжоу (Китай) ведётся много разговоров о расширении глобального макроэкономического сотрудничества и реформировании международной денежной системы. In the run-up to this September’s G20 summit in Hangzhou, China, there has been much talk about strengthening global macroeconomic cooperation and reforming the international monetary system.
По сравнению с двумя предыдущими прорывами в реформировании экономики Китая, в 1978 и 1992 году, Цзиньпин сталкивается с иной средой, и поэтому и гораздо более трудной задачей. Compared with the two previous breakthroughs in reforming China’s economy, in 1978 and 1992, Xi faces a different environment and a much tougher challenge.
К сожалению, две страны, которые могут играть определенную роль в реформировании межамериканской системы и ослаблении растущей напряженности между Колумбией и Венесуэлой, будут по разным причинам сохранять пассивность. Unfortunately, the only two countries that could play a role in reforming the inter-American system and defusing the growing tensions between Colombia and Venezuela will, for different reasons, remain passive.
Поручить миротворческим и другим соответствующим миссиям Организации Объединенных Наций, санкционированным Советом Безопасности, поддерживать восстановление верховенства права, в том числе предоставление помощи в мониторинге, преобразовании и реформировании сектора правосудия. Mandate United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to support restoration of the rule of law, including the provision of assistance in monitoring, restructuring and reforming the justice sector.
Президент Буш говорит о палестинском государстве и реформировании палестинской власти, но (до сих пор) не предложил еще ни одной «дорожной карты» для достижения хоть одной из этих целей. President Bush talks of a Palestinian state and of reforming the Palestinian authority, but (so far) offers no road map to achieving either.
Собственный путь Южного Судана лежит в реформировании всей нефтяной промышленности, которая на протяжении многих лет бесчеловечно и безответственно эксплуатировалась китайскими и малазийскими компаниями, с разрушительными последствиями для окружающей среды. Its own challenge lies in reforming the entire oil industry, which for years has been brutally and irresponsibly exploited by Chinese and Malaysian companies, with devastating environmental consequences.
Однако, несмотря на все эти встречи – громкие мероприятия с участием высшего руководства экономически самых влиятельных стран мира, – до сих пор не было достигнуто никакого реального прогресса в реформировании международной финансовой архитектуры. But, despite all of these meetings – high-profile events involving top decision-makers from the world’s most influential economies – no real progress has been made toward reforming the international financial architecture.
Поэтому нам нужно начать разговор о возможных путях решения будущих проблем, в частности, об увеличении пенсионного возраста, о приеме большего числа иммигрантов из развивающихся стран и о реформировании рынков рабочей силы. So we need to start talking about the options – raising the retirement age, increasing immigration from developing nations, and reforming labor markets.
Мы можем надеяться, что Америка проявит еще больше инициативы в реформировании мировой финансовой системы, выступив за укрепление международного регулирования, глобальную резервную систему, а также за более эффективные способы реструктуризации суверенного долга; We might hopethat America will show more leadership in reforming the global financial system by advocating for stronger international regulation, a global reserve system, and better ways to restructure sovereign debt;
Организация Объединенных Наций также поддерживает Ирак в реформировании его дорогостоящей государственной системы распределения — продовольственных купонов, на которую в 2008 году было потрачено национальных средств на сумму в 5,9 млрд. долл. The United Nations is also supporting Iraq in reforming its costly public distribution system — food coupons — which consumed $ 5.9 billion in national resources in 2008 and can be reformed.
Приветствовали достижения в реформировании системы правосудия, в частности принятие соответствующих законодательных положений, и призвали гаитянские власти добиваться совместными усилиями осуществления реформы всей судебной системы, реформирования Гаитянской национальной полиции и пенитенциарной системы. They welcomed the progress made in reforming the justice system, particularly the adoption of the relevant legislation, and urged the Haitian authorities to collaborate in the overall reform of the Judiciary, the Haitian National Police and the prison system.
И в Румынии, где проблема нищеты среди детей не подвергалась так часто всестороннему анализу, результаты исследования используются в качестве основы для дискуссий по вопросу о реформировании системы поддержки семьи, проводимых ответственными министерствами и общественностью. Similarly, in Romania, where there have been few such comprehensive analyses of poverty among children, the study is being used to inform the ongoing discussions among responsible Ministries and the public on reforming the family support system.
Первым таким мероприятием было представление в декабре 2004 года доклада Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, содержащего более 100 предложений о реформировании Организации, с тем чтобы она могла решить задачи XXI века. The first of these events was the launch in December 2004 of the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, which outlined more than 100 proposals on reforming the Organization to enable it to meet the challenges of the twenty-first century.
Прогресс, достигнутый в реформировании международной финансовой системы, портит тот факт, что развивающимся странам, в основном странам Латинской Америки, не было предоставлено возможности эффективно участвовать в ключевых дискуссиях и в работе учреждений, где такие дискуссии проводятся. Progress in reforming the international financial system is also disfigured by the fact that developing countries, most particularly those in Latin America, have not been allowed to participate sufficiently in the key discussions and institutions where decisions are made.
Наконец, ЮНКТАД опубликовала часть II " Справочника по упрощению процедур торговли ", содержащего подборку технических материалов по отдельным мерам упрощения процедур торговли, которые странам следует иметь в виду при реформировании своих систем торговли, транспорта и таможенного контроля. Finally, UNCTAD published Part II of its Trade Facilitation Handbook, which contains a collation of technical notes on selected trade facilitation measures that countries should consider when reforming their trade, transport and customs operations.
Наконец, учитывая внешнюю ориентацию региона при высокой степени интеграции в международную торговлю, инвестиционную деятельность и финансовые потоки, такое исследование стало бы важным вкладом Азиатско-Тихоокеанского региона в текущие дебаты по вопросу о реформировании глобальной финансовой архитектуры. Finally, as Asia and the Pacific is an outward-oriented region with a high level of integration in international trade, investment and financial flows, the study would act as an important contribution from the region to the current debate on reforming the global financial architecture.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!