Примеры употребления "репатриацией" в русском

<>
Потери в связи с внеплановой репатриацией персонала Losses due to unplanned repatriation of personnel
В качестве части своих усилий по содействию установлению доверия между двумя сторонами МООНЭЭ, в тесном сотрудничестве со сторонами и при содействии Международного комитета Красного Креста (МККК), провела операцию «Вечный покой», связанную с извлечением и репатриацией останков погибших солдат, недавно обнаруженных на бывших полях сражений в Бале и Сабалите в Восточном секторе. As part of its efforts to promote confidence between the two sides, UNMEE, in close cooperation with the parties and with the assistance of the International Committee of the Red Cross (ICRC), carried out “Operation Rest in Peace”, recovering and repatriating mortal remains of fallen soldiers recently discovered in the former battlefields of Bala and Sabalita in Sector East.
" Нэшнл " ходатайствует о компенсации потерь в связи с простоем своих работников, а также с внеплановой репатриацией персонала. National seeks compensation for losses due to non-productivity of workers and losses due to unplanned repatriation of personnel.
УВКБ признает обязательства перед сотрудниками, выходящими в отставку, связанные с их медицинским страхованием после прекращения службы, накопленным ежегодным отпуском и репатриацией. UNHCR recognizes the end-of-service accrued benefits liabilities related to after-service health insurance, accrued annual leave, and repatriation entitlements.
В примечании 12 впервые показаны обязательства, связанные с ежегодными отпусками, прекращением службы, репатриацией и пособиями по медицинскому страхованию после выхода на пенсию. Note 12 shows for the first time the liabilities for annual leave, end- of-service, repatriation and post-retirement health insurance benefits.
Сокращение потребностей в имуществе, используемом на основе самообеспечения, объясняется запланированной на 2006/07 год репатриацией одного батальона и снижением ряда применяемых для Миссии коэффициентов. The planned repatriation of a battalion in the 2006/07 period and the reduction in the range of mission factors has resulted in reduced self-sustainment requirements.
Сокращение потребностей частично компенсируется увеличением ассигнований на поездки в связи с доставкой на место, заменой и репатриацией воинских контингентов, обусловленным повышением тарифов на воздушные перевозки. The reduced requirements are partly offset by the increase in the provision for the travel on emplacement, rotation and repatriation of military contingent caused by increases in airfares.
Ассигнований на погашение каких бы то ни было будущих обязательств по выплатам персоналу в связи с репатриацией, накопленным ежегодным отпуском и компенсацией за сверхурочные не предусмотрено. No provision is made for any future liabilities arising from staff entitlements due to repatriation, accumulated annual leave and compensatory time.
Учет обязательств по выплате пособий в связи с репатриацией производится путем соответствующих записей по дебету счета резервов и остатков средств и по кредиту счета отсроченной кредиторской задолженности. The liability for repatriation benefits is recorded as a debit adjustment to reserves and fund balances and a credit to the deferred payable account.
Сотрудники Организации Объединенных Наций после окончания службы в Организации имеют право на получение пособий в связи с репатриацией, размер которых зависит от продолжительности их службы в Организации. United Nations staff who separate from the Organization are entitled to be paid repatriation benefits based on the number of years of service with the Organization.
Кроме того, в пункте 173 ПРООН рекомендуется шире пользоваться системой «Атлас» для расчета обязательств по начисленному ежегодному отпуску и пособию в связи с репатриацией для целей финансовых ведомостей. Further, instead of using estimates for the computation of leave accrual liabilities, paragraph 173 recommends that UNDP should further leverage the Atlas system to compute accrued annual leave and repatriation grants liabilities for the financial statements.
Что касается массовых выдворений иностранцев из страны, что Департамент иммиграции называет репатриацией незаконных иммигрантов, то эта деятельность, независимо от гражданства высылаемых, осуществляется в соответствии с Постановлением № 278 о миграции. Regarding collective expulsions, which the Department of Immigration would term repatriation of illegal immigrants, the law governing them, regardless of nationality, was Migration Regulation No. 278.
Общие потребности в ресурсах представляют собой оперативные расходы, связанные с демобилизацией и репатриацией в свои страны происхождения 4000 бывших комбатантов и находящихся на их иждивении лиц в восточной части Демократической Республики Конго. The resource requirements represent operational costs in respect of the demobilization and the repatriation to their countries of origin of 4,000 foreign ex-combatants and their dependants in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo.
Сокращение средней численности военнослужащих привело к уменьшению объема потребностей, связанных с выплатой по стандартным ставкам возмещения за предоставленные войска, ротацией и репатриацией военнослужащих воинских контингентов, обеспечением продовольствием, отпусками и выплатой суточных военнослужащим. The lower average troop strength resulted in reduced requirements for standard troop cost reimbursement, rotation and repatriation travel of military contingent members, rations, recreational leave allowance and daily allowance for troops.
Кроме того, хотя предполагалось, что в течение отчетного периода будет совершено 203 поездки в связи с доставкой на место, репатриацией и ротацией, фактически наблюдателями было совершено лишь 153 поездки за отчетный период. Moreover, while it was anticipated that 203 trips in connection with emplacement, repatriation and rotation would be undertaken during the reporting period, only 153 trips by the observers took place during the period.
Сюда же входят и пособия, связанные со статусом гражданских служащих Организации Объединенных Наций, включая денежную компенсацию за неиспользованный ежегодный отпуск (не более 60 дней) и пособия в связи с репатриацией при прекращении службы. They also comprise benefits linked to the status of United Nations civil servants, which include financial compensation for unused annual leave (capped at 60 days) and end-of-service repatriation benefits.
В дополнение к уменьшению потребностей в запасах донорской крови, связанному со снижением удельной цены и сокращением количества крови, в связи с репатриацией военного персонала трех подразделений контингента сократились потребности в самообеспечении военного персонала. In addition to the reduced requirement for blood supplies stemming from lower unit prices and reduced quantities, the repatriation of the military personnel of three contingent units resulted in the reduced requirement for self-sustainment of military personnel.
Например, Организация оформляла лишь первоначальный выезд в миссию новых сотрудников, набранных на ограниченный срок, которые затем получали паушальную сумму на путевые расходы в связи с репатриацией или ежегодным отпуском и сами занимались организацией своих поездок. For example, the Organization made only initial travel arrangements to the mission for newly recruited staff on appointments of limited duration who received a lump-sum amount to cover travel on repatriation or annual leave and were responsible for making their own travel arrangements.
Сотрудники, которые прекращают службу в Организации, имеют право на медицинское страхование после выхода в отставку, оплату всех накопившихся неиспользованных дней отпуска в количестве не более 60 дней и выплату пособия в связи с репатриацией с учетом стажа работы. Upon end of service, eligible staff members are entitled to after-service health insurance coverage and to be paid for any unused vacation days up to a maximum of 60 days and repatriation benefits based on the number of years of service.
Дополнительные потребности по этой статье в основном объясняются повышением цен на продукты питания и увеличением путевых расходов в связи с доставкой на место, репатриацией и заменой, а также повышением цен на авиабилеты и расценок на перевозку личного багажа. The additional requirements under this heading are due to increases in the cost of rations, and in travel on emplacement, rotation and repatriation as a result of increases in commercial airfares and personal effects shipment charges.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!