Примеры употребления "реорганизацию" в русском с переводом "reorganization"

<>
В Польше ПиС проводит революционную реорганизацию армии, подобно которой не видели с момента введения коммунистического режима. In Poland, the PiS is carrying out a revolutionary reorganization of the army, the likes of which have not been seen since the imposition of communist rule.
Тем не менее, важность заявления Сербии на прием в ЕС состоит в том, что она могла бы привести успешную и долговременную реорганизацию Балкан. Nevertheless, the great importance of Serbia's application for EU accession is that it could bring about successful and permanent reorganization of the Balkans.
Простая, единая процедура, допускающая и реорганизацию, и оздоровление, может также побуждать должников, сталкивающихся с финансовыми трудностями, к заблаговременному возбуждению производства, что повышает вероятность успешного оздоровления. A simple, unitary procedure, allowing both reorganization and rehabilitation, may result also in encouraging early recourse to the proceedings by debtors facing financial difficulties, thus enhancing the chances of successful rehabilitation.
И наконец, необходимо внести фундаментальные изменения в модель и технологию производства на основе концепции " от рождения до рождения ", а также в реорганизацию производства в соответствии с положениями концепции " природного капитализма " ". Finally, there is a need for the adoption of fundamental changes in both production design and technology represented by the'cradle-to-cradle'approach, and the reorganization of production … along the lines advocated by the concept of'natural capitalism'.”
В правовых системах, не имеющих конкретных законодательных положений на этот счет, издание приказов о консолидации возможно как при ликвидации, так и при реорганизации, если, например, издание такого приказа облегчает реорганизацию группы. In jurisdictions without specific legislation, consolidation orders may be available in both liquidation and reorganization, where such an order would, for example, assist the reorganization of the group.
поощрять и поддерживать правительство в области реформы государственного управления в рамках Стратегии сокращения масштабов нищеты, предусматривающей, в частности, изменение численности государственных служащих, улучшение управления людскими ресурсами и реорганизацию государственного административного механизма и его подотчетность; Encourage and support the Government in the area of public administration reform within the framework of the Poverty Reduction Strategy, including re-sizing the civil service, improvement of human resource management, and reorganization of the State's administrative machinery and its accountability;
Эти проблемы усугубляются попыткой отразить в пересмотренном бюджете текущую коренную реорганизацию МООНДРК без ее четкого обоснования или принятия во внимание того факта, что ее было бы лучше учесть в бюджетных предложениях на 2005-2006 годы. Those problems were compounded by the attempt to reflect in the revised budget the ongoing major reorganization of MONUC without clearly explaining its rationale or considering that it could be more appropriately taken into account in the budget proposals for 2005-2006.
В декабре 2001 года в контексте утверждения СССП и двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2002-2003 годы Исполнительный совет одобрил реорганизацию Группы по программам в штаб-квартире исходя из достигнутых результатов и опыта, накопленного структурами-предшественницами. In December 2001, in the context of the approval of the MTSP and the 2002-2003 biennial support budget, the Executive Board endorsed the reorganization of the headquarters Programme Group based on the results achieved and experience gained from the former structures.
Комиссия рекомендовала Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве провести реорганизацию Комитета по объявлению тендеров в соответствии с правилами, изложенными в Руководстве по закупкам, обеспечив, в частности, чтобы его члены не были сотрудниками Секции закупок и транспорта. The Board recommended that the United Nations Office at Geneva carry out a reorganization of the Tendering Opening Committee in accordance with the prescriptions set out in the Procurement Manual by ensuring, in particular, that its members are not part of the Purchase and Transportation Section.
Для того чтобы производство по делу о несостоятельности обеспечило максимальный размер средств, возвращаемых всем кредиторам, посредством либо ликвидации, либо реорганизации, управляющий в деле о несостоятельности должен располагать достаточными средствами для покрытия расходов на ликвидацию или реорганизацию. In order for an insolvency proceeding to yield the maximum return for all creditors, either through liquidation or reorganization, the insolvency representative must have sufficient funds available to it to fund the expenses of the liquidation or reorganization.
Консультативный комитет отмечает, что кадровые потребности по этой подпрограмме в Нью-Йорке отражают внутреннюю реорганизацию функций, связанных с координацией обслуживания заседаний, в целях укрепления потенциала Службы централизованного планирования и координации в области планирования, составления программ, контроля и обслуживания. The Advisory Committee notes that the post requirements under this subprogramme in New York reflect an internal reorganization of the meeting coordination functions with a view to strengthening the planning, programming, monitoring and servicing capacity of the Central Planning and Coordination Service.
Штатное расписание отражает значительную реорганизацию этой подпрограммы, включая консолидацию функции технического обслуживания информационно-коммуникационных технологий в масштабах всего Департамента в целом и укрепление потенциала Службы централизованного планирования и координации в том, что касается планирования, составления программ и контроля. The post establishment reflects a significant reorganization of this subprogramme, including the consolidation of responsibility for information and communication technology support for the Department as a whole and the strengthening of the planning, programming and monitoring capacity of the Central Planning and Coordination Service.
Было отмечено, что в пунктах (а) и (b) не приведены обоснования и не указаны критерии, которыми можно было бы руководствоваться в связи с предоставлением финансовых средств, например, цель облегчить реорганизацию группы, членами которой являются должники, или максимально повысить стоимость активов такой группы. It was observed that paragraphs (a) and (b) did not address the rationale for, or identify criteria that could guide, the provision of finance, for example, to facilitate reorganization of the group of which the debtors were members or to maximize the value of that group.
Одним из методов преодоления информационного пробела в контактах между МСП и обладателями венчурного капитала является использование служб содействия предпринимательству, которые действуют в качестве посредников между инвесторами и предпринимателями, что позволяет проводить реорганизацию рынка для рискового капитала с сопутствующими выгодами для инвесторов и предпринимателей. One method of overcoming the information gap between SMEs and venture capitalists was to use business introduction services that acted as intermediaries between investors and entrepreneurs, allowing a reorganization of the market for risk capital with concomitant benefits for investors and entrepreneurs.
Режимы несостоятельности в целом предусматривают два основных вида процедур: ликвидацию (которая сопряжена с прекращением коммерческой деятельности должника и последующей реализацией и распределением активов несостоятельного должника) и реорганизацию (призванную максимально повысить стоимость активов и размер средств, возвращаемых кредиторам, путем сохранения предприятия, а не его ликвидации). Insolvency regimes generally contain two main types of proceedings: liquidation (which involves the termination of the commercial business of the debtor, and the subsequent realisation and distribution of the insolvency debtor's assets), and reorganization (designed to maximize the value of assets, and returns to creditors, by saving a business rather than terminating it).
Согласно некоторым законам о несостоятельности кредиторы при ликвидационном производстве могут иметь право выбирать и заменять управляющего в деле о несостоятельности, утверждать решения о временном продолжении коммерческой деятельности управляющим в деле о несостоятельности, а также утверждать частную продажу активов и решения о преобразовании ликвидационного производства в реорганизацию. Under some insolvency laws, in liquidation proceedings, creditors may be able to select and replace the insolvency representative, approve the temporary continuation of the business by the insolvency representative, approve private sales of assets and approve the conversion of liquidation proceedings to reorganization.
Если предприятие должника продолжает свою деятельность после открытия производства по делу о несостоятельности, либо при попытке провести реорганизацию, либо для сохранения стоимости посредством продажи в качестве функционирующей хозяйственной единицы, расходы, понесенные в процессе осуществления деятельности, согласно законодательству о несостоятельности ряда государств, обычно оплачиваются как административные расходы. Where the business of the debtor continues to operate after commencement of insolvency proceedings, either incidental to an attempted reorganization or to preserve value by sale as a going concern, the expenses incurred in the operation of the business are typically entitled, under a number of insolvency laws, to be paid as administrative expenses.
Такие полномочия, как правило, предусматриваются только для открытия ликвидационного производства, хотя могут существовать обстоятельства, при которых ликвидация может быть преобразована в реорганизацию при условии соблюдения ряда ограничений, таких как законный характер коммерческой деятельности и передача управления предприятием в руки управляющего в деле о несостоятельности или правительственного учреждения. The powers would generally only be available to commence liquidation proceedings, although there may be circumstances where liquidation could be converted to reorganization, subject to certain controls, such as that the business activity is lawful and that management of the entity is taken over by an insolvency representative or governmental agency.
Было отмечено, что, хотя рекомендация 145 касается преобразования реорганизационного производства в ликвидацию, преобразование ликвидации в реорганизацию не рассматривается и что может быть добавлена новая рекомендация, аналогичная рекомендации 7, о том, что в законодательстве о несостоятельности следует урегулировать вопрос о преобразовании одного вида производства по делу о несостоятельности в другое. It was noted that while recommendation 145 addressed conversion of reorganization proceedings to liquidation, conversion from liquidation to reorganization was not discussed and a new recommendation, along the lines of recommendation 7 might be added to the effect that the insolvency law should address the question of conversion from one type of insolvency proceeding to the other.
Если предприятие должника продолжает действовать после открытия производства по делу о несостоятельности, либо в преддверии попыток осуществить реорганизацию, либо для сохранения стоимости в результате продажи в качестве действующего предприятия, расходы, возникающие в процессе функционирования предприятия, как правило, разрешается в соответствии с рядом законов о несостоятельности оплачивать в качестве административных расходов. Where the business of the debtor continues to operate after commencement of insolvency proceedings, either incident to an attempted reorganization or to preserve value by sale as a going concern, the expenses incurred in the operation of the business typically are entitled under a number of insolvency laws to be paid as administrative expenses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!