Примеры употребления "рекомендательный" в русском

<>
Переводы: все37 recommendatory13 advisory11 non-prescriptive1 другие переводы12
Рекомендательный список наших важнейших клиентов Вы найдете в приложении. Please find enclosed a list of our most important customers for your reference.
Самый опасный тип асбеста не используется в Великобритании с 1960-х годов, когда рекомендательный промышленный запрет вступил в силу. The most dangerous type of asbestos has not been used in Britain since the 1960s, when a voluntary industry ban came into effect.
Ряд программ носит рекомендательный и добровольный характер, и в их рамках разрабатываются добровольные кодексы поведения для предприятий соответствующих стран, работающих за рубежом. A number of programmes were aspirational and voluntary in nature and developed voluntary codes of conduct for their businesses operating overseas.
Что касается возможности подачи жалобы омбудсмену, то, как отмечает Комитет, любые заключения этого органа могут иметь только рекомендательный, а не обязательный характер для властей. As regards the possibility of complaining to the Ombudsman, the Committee recalls that any finding of this body would only have hortatory rather than binding effect so far as the authorities are concerned.
Заключение общественной экологической экспертизы может направляться в органы, которые проводят государственную экологическую экспертизу, местные исполнительные и распорядительные органы, а также иным заинтересованным лицам и носит рекомендательный характер. The conclusions of the public environmental appraisal, which have the force of recommendations, may be sent to the bodies responsible for conducting State environmental appraisals, local executive and regulatory bodies and other interested parties.
Осознание ресурсных ограничений отчасти объясняет тот факт, что Центр выбрал рекомендательный подход и сосредоточил усилия на том, чтобы во главе корпораций стояли истинные руководители, желающие, а не понуждаемые соблюдать принципы эффективного корпоративного управления. It is partly due to the recognition of the resource constraint that the Centre has chosen a principle-based approach and focused on creating credible leadership in corporations that is committed to, rather than forced to, comply with the principles of good corporate governance.
Эта статья предусматривает, что Договаривающиеся Государства " будут по возможности облегчать ассимиляцию и натурализацию беженцев … " Подобно параграфу 208 (а) это положение носит рекомендательный характер; оно не требует от исполнительной власти фактического предоставления убежища всем, кто имеет на это право. That Article provides that the contracting States'shall as far as possible facilitate the assimilation and naturalization of refugees …'Like § 208 (a), the provision is precatory; it does not require the implementing authority actually to grant asylum to all those who are eligible.
Ряд стран сообщили о нормативных положениях в отношении продуктов, носящих обязательный или рекомендательный характер и являющихся частью их национальных стратегий, например по прекращению использования этилированного бензина, сокращению выбросов ртути в результате производства хлоринов, сокращению использования кадмия в регламентируемых продуктах. Some countries reported product regulations, either mandatory or recommended, that were part of their national strategies, e.g. phasing out leaded petrol, reducing mercury emissions from chlorine production, decreasing the use of cadmium in regulated products.
Предлагается провести консультации с КВТ или его вспомогательными органами, с тем чтобы выяснить, сочтут ли государства-члены целесообразным разработать одно или несколько многосторонних соглашений на основе Рекомендации " L " и сделать ссылки на нормы и стандарты, связанные с транспортом, разработанные ЕЭК и имеющие в настоящее время юридически необязательный (рекомендательный) характер. It is suggested that ITC or its subsidiary bodies be consulted in order to identify whether or not member States would find it useful to develop one or more multi-lateral agreements based on Recommendation L, and make reference to the transport-related norms and standards developed by the UNECE which have currently a non-binding character (recommendations).
Кроме того, большая часть учебных материалов, с которыми ознакомилось УСВН, не поступала своевременно тем, кому они предназначались, носила скорее описательный, чем рекомендательный характер, и не охватывала ключевые требуемые навыки и знания (например, по вопросам руководства проектами и административного регулирования деятельности, связанной с проектами быстрой отдачи), а также значительно отличалась от миссии к миссии. Furthermore, most of the training material reviewed by OIOS was not delivered to the designated participants in a timely fashion, was more descriptive than instructive, did not cover key required skills and knowledge (for example, in project management and administration of quick-impact projects), and varied significantly from mission to mission.
Насколько понимают Соединенные Штаты, подобно Пекинской платформе действий, любые содержащиеся в проекте итогового документа обязательства относительно новых мер и инициатив по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий, налагаемые на государства, не имеют законной силы, если такие государства не сделают заявлений о противном, и должны носить рекомендательный характер в том, как государства могут и должны содействовать целям Конференции. The United States understands that, as with the Beijing Declaration and Platform for Action, any commitments referred to in the draft outcome document for further actions and initiatives to implement the Beijing Declaration and Platform for Action attributed to States are, unless such States indicate to the contrary, not legally binding, and that they consist of recommendations concerning how States can and should promote the objectives of the Conference.
В вопросниках содержался также рекомендательный раздел, в котором бывшим участ-никам и руководству их институтов предлагалось высказать соображения о дальнейшем совершен-ствовании учебных курсов Организации Объеди-ненных Наций/Швеции, а также указать потребность в дополнительном обучении и других видах помощи, которые необходимы для успешного применения полученных на курсах знаний для внедрения или улучшения образования в области дистанционного зондирования на местном уровне. The questionnaires also had a recommendation section, where former participants and the administrations of their institutions were requested to provide suggestions on further enhancement of the United Nations/Sweden training course, as well as to describe needs for supplementary training and other kinds of assistance required for the successful application of the knowledge received in the course to either introducing or enhancing remote sensing education at the local level.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!