Примеры употребления "резонировать" в русском

<>
Переводы: все34 resonate34
Дело Палестины теперь будет резонировать громче, чем когда-либо, на центральных улицах Каира, Аммана и Анкары. The Palestinian cause will now resonate louder than ever in the central squares of Cairo, Amman, and Ankara.
Если вы сможете заставить катушку резонировать, она начнет пульсировать на частотах переменного тока, и, между прочим, на довольно высоких частотах. And if you can cause that coil to resonate, what will happen is it will pulse at alternating current frequencies - at a fairly high frequency, by the way.
Для того чтобы это послание продолжало резонировать, главные ядерные державы должны не только сохранять приверженность нераспространению, но и серьезно подходить к вопросу разоружения. For that message to resonate, the major nuclear-armed states must not only remain committed to non-proliferation, but also get serious about disarmament.
Первый вывод будет резонировать с теми, кто считает, что основной урок азиатского кризиса десять лет назад состоит в том, что страны открылись для определенного вида потоков - особенно, долга в иностранной валюте - прежде, чем были готовы к этому. The first message will resonate with those who believe that a key lesson of the Asian crisis a decade ago is that countries opened themselves to certain types of flows - especially foreign currency debt - before they were ready.
До тех пор пока политические лидеры не поймут, что нарушение правил в египетских масштабах подвергает их чему-то большему, нежели риторическим последствиям, а именно молчаливому посланию ? что режимы, выбирающие «правильные» цели, могут подавлять свободную волю ? которое будет резонировать в Бахрейне, Йемене и Саудовской Аравии, не говоря уже о Сирии. Unless political leaders know that tearing up the rule book on the scale seen in Egypt will expose them to more than rhetorical consequences, the tacit message – that regimes that pick the “right” targets can repress at will – will resonate in Bahrain, Yemen, and Saudi Arabia, not to mention Syria.
Основная идея ДНЯО должна продолжать резонировать: до тех пор пока у кого-то есть ядерное оружие, другие будут хотеть его заполучить; до тех пор пока им кто-то обладает, оно обречено однажды быть использовано, в результате аварии или просчета, если не благодаря осознанному решению; и любое подобное использование будет иметь катастрофические последствия не только для непосредственно пострадавших государств, но и для жизни на всей планете. The core message of the NPT must continue to resonate: so long as anyone has nuclear weapons, others will want them; so long as anyone has them, they are bound one day to be used, by accident or miscalculation, if not by design; and any such use would be catastrophic not just for the states immediately affected, but for life on this planet.
Изменения резонировали с надеждами того времени, и лидеры реагировали. The changes resonated with the hopes of the time, and leaders responded.
Это послание, которое резонирует далеко за пределами животного мира. It's a message that resonates well beyond the animal world.
Когда они заколдованы и кристаллы резонируют, их музыка помогает больным. When enchanted, the crystals resonate, their music giving succour to the ailing and the sick.
Это строка резонирует с тем, как Германия и Греция размышляют над своей общей судьбой. That line resonates as Germany and Greece contemplate their shared fate.
Редко какие выборы резонировали так широко во всем Европейском Союзе как президентские выборы во Франции. Rarely has an election resonated so widely across the European Union as the French presidential ballot has done.
Однако видение де Голля правительства резонировало с убеждениями многих французов и многих общественных интеллектуальных деятелей. But de Gaulle's vision of government resonated with the convictions of many French and, above all, with many public intellectuals.
Здесь его никто не может видеть, - Я из другой вселенной, я резонирую на другой частоте. No one here can see it, but Peter - I'm from the other side, so I resonate at a different frequency.
Если бы вы стояли достаточно близко, ваше ухо резонировало бы, по мере сжатия и растяжения пространства. If you were standing near enough, your ear would resonate with the squeezing and stretching of space.
Этот аргумент, опровергаемый в течение долгого времени, резонирует в действиях иракских повстанцев и их фанатических союзников. This argument, long discredited, resonates in the actions of the Iraqi insurgents and their fanatical allies.
Вторая причина, почему Лю заслуживает Нобелевскую премию мира, резонирует с первоначальным замыслом Альфреда Нобеля для этой награды. The second reason why Liu deserves the Nobel Peace Prize resonates with Alfred Nobel's original intent for the award.
Мы придаем каждому изображению свои собственные ценности, свою собственную систему убеждений, а в результате, изображение резонирует с нами. We bring to each image our own values, our own belief systems, and as a result of that, the image resonates with us.
Однако сравнение текущих событий в двух странах порождает уроки, которые резонируют по всему Ближнему Востоку и Северной Африке. But comparing current developments in the two countries yields lessons that resonate across the Middle East and North Africa.
Аргумент продовольственной безопасности хорошо резонирует в Японии, благодаря воспоминаниям о нехватке продовольствия во время и после Второй Мировой Войны. Food security arguments resonate well in Japan, owing to memories of shortages during World War II and its aftermath.
Идея вернуть тюрьмы для должников может показаться надуманной, но она резонирует с сегодняшними разговорами о моральной опасности и ответственности. The idea of bringing back debtors’ prisons may seem far-fetched, but it resonates with current talk of moral hazard and accountability.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!