Примеры употребления "резервациях" в русском

<>
Переводы: все62 reservation49 другие переводы13
Для представителей аборигенных народов, живущих в резервациях, правительство Канады представляет пособия по линии социальной помощи; For Aboriginal persons living on reserve, the Government of Canada provides social assistance benefits;
Большинству африканского населения был предоставлен доступ к 13 % земель в находившихся в собственности государства " туземных резервациях ". The majority African population was granted access to 13 per cent of the land on the state-owned Native Reserves.
Это право может включать такие традиционные виды деятельности, как рыболовство или охота, и право жить в резервациях, охраняемых законом. That right may include such traditional activities such as fishing or hunting and the right to live in reserves protected by law.
В случае коренных народов статья 27 защищает право на такие традиционные виды деятельности, как охота или рыболовство, а также право проживать в резервациях, охраняемых законом. In respect of indigenous peoples, article 27 protects the right to traditional activities such as hunting and fishing and the right to live in reserves protected by law.
И хотя эти поправки не ликвидировали все виды дискриминации по признаку пола, они позволяют в определенной степени регулировать проживание в резервациях, в частности путем определения принадлежности к той или иной группе. Although they had not eliminated all aspects of sexual discrimination, they had provided some control over reserve life, in particular the determination of band membership.
Государство-участник напоминает, что в Уильямском договоре 1923 года исконный народ, к которому принадлежит автор, согласился отказаться от своих исконных прав на рыболовство, за исключением договорного права ловить рыбу в отведенных для него резервациях. The State party recalls that in the 1923 Williams Treaty, the author's First Nation agreed to give up its aboriginal rights to fish, except for a treaty right to fish in the reserves set aside for them.
Материал представляет собой сжатый вариант отчета о научных исследованиях взглядов и мнений женщин-аборигенов, проживающих в резервациях и за их пределами, и специалистов, которые работают с ними по вопросу о насилии в отношении женщин со стороны сексуальных партнеров. The report is a condensed version of a research report on the attitudes and opinions of Aboriginal women, living on and off reserve, and the professionals who work with them on the issue of intimate partner violence against women.
НВАК сообщил о том, что в марте 2008 года правительство представило проект Закона о семейных домах в резервациях и матримониальных интересах или правах, однако для того, чтобы принести реальные результаты, юридические права должны быть доступными и обеспечиваться судебной санкцией. NWAC said that in March 2008, the Government introduced a bill on the Family Homes on Reserve and Matrimonial Interests or Rights Act, but legal rights must be accessible and enforceable to be meaningful.
Комитет обеспокоен тем, что в вопросах раздела нажитого в браке имущества при разводе не учитывается положение женщин-представительниц коренных народов, живущих в резервациях, в связи с применением Закона об индейцах, в котором не рассматривается вопрос об имуществе, нажитом в браке. The Committee is concerned that the division of matrimonial property in case of divorce does not apply to aboriginal women living on reserves, owing to the application of the Indian Act, which does not address the issue of matrimonial property.
Это гарантируется за счет предоставления всем желающим ипотечных ссуд под недвижимость в Канаде (в том числе в резервациях и на севере страны) и гарантий своевременной уплаты процентов и погашения основной суммы кредита ипотечными векселями и облигациями, обеспечивая таким образом устойчивый источник средств для канадцев, желающих приобрести жилье в собственность. This is fulfilled by providing mortgage loan insurance to lenders across Canada (including on reserve and in the North) and guaranteeing timely payment of interest and principal on Mortgage-Backed Securities and Canada Mortgage Bonds, thereby ensuring a steady source of funds for Canadian home buyers.
Был аннулирован раздел 67 Закона Канады о правах человека, который не разрешал представителям " первой нации ", живущим или работающим в резервациях, обращаться с жалобами в отношении дискриминации на основании Закона об индейцах, и Канадская комиссия по правам человека обязалась сотрудничать с организациями " первых наций " и правительством Канады в деле создания правозащитной системы, уважающей культуру, традиции и законы народов-аборигенов. Section 67 of the Canadian Human Rights Act, which prevented members of First Nations living or working on reserves from filing complaints of discrimination pursuant to the Indian Act, had been repealed and the Canadian Human Rights Commission had committed itself to cooperating with First Nations organizations and the Government of Canada in developing a human rights system respectful of the aboriginal peoples'cultures and traditional laws.
Какие меры планирует принять государство-участник для устранения последствий Закона об индейцах, порождающих дискриминацию в отношении женщин из числа коренных народов и их детей, и, в частности, для решения вопроса об утрате прав второго и третьего поколений на проживание в резервациях в том случае, если женщина из числа коренных народов выходит замуж за пределами проживающей в ее резервации общины. What measures does the State party envisage adopting to remedy the effects of the Federal Indian Act that are discriminatory against Aboriginal women and their children, and in particular to address the issue of second- and third-generation loss of reserve membership if an Aboriginal woman marries outside her reserve community.
Какие меры планирует принять государство-участник для устранения последствий Федерального закона об индейцах, порождающих дискриминацию в отношении женщин из числа коренных народов и их детей, и, в частности, для решения вопроса об утрате прав второго и третьего поколений на проживание в резервациях в том случае, если женщина из числа коренных народов выходит замуж за пределами проживающей в ее резервации общины. What measures does the State party envisage to adopt in order to remedy effects of the Federal Indian Act that are discriminatory against Aboriginal women and their children, and in particular to address the issue of second and third generation loss of reserve membership if an Aboriginal woman marries outside her reserve community.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!