Примеры употребления "режима наибольшего благоприятствования" в русском

<>
В-третьих, существует опасность того, что страны будут более активно выдвигать двусторонние и региональные торговые инициативы, в которых у развивающихся стран будет меньше возможностей для отстаивания своих интересов, а некоторые из них могут вообще оказаться исключенными из этого процесса, что приведет к ослаблению режима наибольшего благоприятствования и недискриминации. Third, there is a risk that countries will intensify their pursuit of bilateral and regional trade initiatives, in which developing countries have less bargaining power, and some developing countries might be left out of the process, undermining most favoured nation treatment and non-discrimination.
Предоставление всем наименее развитым странам режима наибольшего благоприятствования и недискриминации на прочной и безусловной основе могло бы дать толчок дальнейшему применению систем невзаимных преференций развитых стран. Granting the most generous and non-discriminatory treatment to all least developed countries on a lasting and unconditional basis could further boost the utilization of non-reciprocal preference schemes of developed countries.
В то же время необходимо уделить внимание совершенствованию и укреплению существующих систем преференций для соответствующих стран, а также улучшению условий доступа на рынки на основе режима наибольшего благоприятствования. At the same time, attention needs to be given to improving and enhancing existing preferential schemes for concerned countries, as well as improving market access conditions on a most-favoured nation basis.
Возмущенные подобной мерой сенатор Джексон ("Scoop" Jackson) и Чарльз Вэник (Charles Vanik) приняли закон, лишающий стран, препятствующих эмиграции при помощи подобных «налогов на образование», режима наибольшего благоприятствования в торговле. Enraged by this, Senators “Scoop” Jackson and Charles Vanik pushed through legislation denying Most Favored Nation trade treatment to countries that restricted emigration through measures like an exit tax.
Мы предлагаем, чтобы НЕПАД подготовило вескую аргументацию в пользу оказания помощи — как компенсационной, так и краткосрочной, на цели структурной перестройки — африканским странам, которые сталкиваются с серьезной проблемой размывания традиционных преференций по мере либерализации режима наибольшего благоприятствования. Thus, we suggest that NEPAD make a strong case for aid flows, both compensatory and short-term adjustment-oriented, to African countries which are seriously affected by the reduced value of their traditional preferences as multilateral liberalization proceeds.
Поэтому я призываю к соблюдению равных правил для всех стран при установлении режима наибольшего благоприятствования в отношении таких слабых стран, как моя, экономика которой имеет ограниченные возможности, и которым трудно, если вообще возможно, обеспечить себе долю на мировом рынке. I therefore call for a level playing field for all countries, with preferential treatment for the weak, and, in particular, for narrowly based economies such as that of my own country, who find it hard, if not impossible, to sustain their share of the global market.
Сенат США готовится принять важный закон, основанием для которого стала смерть в заключении одного россиянина (законопроект имени Сергея Магнитского). А вот Азербайджану, который объективно является гораздо более отъявленным нарушителем прав человека, он еще 20 лет назад предоставил статус наибольшего благоприятствования, а также регулярно освобождает его от действия раздела 907 (в котором конкретно говорится об отказе от любой помощи правительству Азербайджана). The United States Senate is preparing to enact major legislation based off of the death in custody of one man in Russia (the Sergei Magnitsky bill) but gave Azerbaijan, which as I’ve demonstrated is objectively a far worse abuser of human rights, most favored nation status almost 20 years ago and regularly grants it a waiver from section 907 (a bill specifically designed to prevent any aid to the Azeri government).
Осуществляется масштабное военное сотрудничество и партнерство, и США еще в 1995 году предоставили Азербайджану режим «наибольшего благоприятствования». There is a good deal of military cooperation and partnership, and the United States conveyed “most favored nation” status on Azerbaijan all the way back in 1995.
Учитывая статус Южной Кореи в качестве одной из пяти ведущих в мире стран, производящих атомную энергию, Чун утверждает, что южнокорейская общественность не потерпит того, что Япония получит режим наибольшего благоприятствования. Given South Korea's status as one of the world's top five nuclear-power producers, Chun argued, the South Korean public would not tolerate the perception that Japan was receiving preferential treatment.
Во-первых, как и нынче, она будет строиться на многосторонних соглашениях и принципе статуса наибольшего благоприятствования. First, in common with today's regime, the system would adhere to multilateral procedures and the most-favored-nation principle.
(Торговля сырьём всегда была сравнительно свободной, а торговля аграрными товарами обычно считалась особым вопросом, на который не распространяются такие правила, как, например, принцип «страны с режимом наибольшего благоприятствования», применяемый к промышленным производителям). (Trade in raw materials has always been relatively free, and trade in agricultural goods has usually been considered special, and thus not subject to rules like the “most favored nation” principle, which applies to manufactures.)
Кроме того, пункт о «статусе наибольшего благоприятствования» гарантирует, что корпорации могут везде требовать наилучших условий, предлагаемых в любой из стран соглашения. Furthermore, a “most favored nation” provision ensures that corporations can claim the best treatment offered in any of a host country’s treaties.
Следует также создать специальные экономические зоны с режимом наибольшего благоприятствования в торговле с ЕС и США, что позволит привлечь инвестиции, создать экономические возможности и рабочие места для беженцев, а также местного населения. Special economic zones that benefit from preferred trade status with the EU and the United States should be created, in order to generate investment, economic opportunities, and jobs for refugees and locals alike.
Партнёрские отношения с иностранными компаниями были направлены на то, чтобы дать возможность местным компаниям получить выгоду от передачи технологии и обучения, создавая в то же время режим наибольшего благоприятствования для местных производителей с целью увеличения объёма внутреннего производства и экспорта. Partnerships with foreign companies were designed to allow local businesses to benefit from technology transfer and training, while creating the most favorable conditions for local producers to add value to domestic production and exports.
Эти предложения охватывают такие горизонтальные вопросы, как оценка торговли услугами, статья IV (Возрастающее участие развивающихся стран), транспарентность внутреннего регламента, малые и средние предприятия, изъятия, предусматриваемые режимом наибольшего благоприятствования, критерий экономической необходимости, классификация и режим движения физических лиц. These proposals cover such horizontal issues as assessment of trade in services, article IV (Increasing Participation of Developing Countries), transparency in domestic regulation, small and medium-sized enterprises, most favoured nation exemptions, economic needs test (ENT), classification and mode of supply of natural persons.
Торговые барьеры в форме возрастающих требований к безопасности, качеству и соблюдению экологических стандартов представляют собой серьезные препятствия для торговли наименее развитых стран даже в тех случаях, когда речь идет о товарах, в отношении которых для них установлен режим наибольшего благоприятствования. The impediments to trade in the form of increasing requirements to meet safety, quality and environmental standards constituted a significant barrier to trade by the least developed countries even for those goods that otherwise enjoyed preferential treatment.
И хотя в ГАТС не предусматривается режимов регулирования в отношении субсидий, вопрос о том, можно ли доступ к субсидиям ограничить национальными, в отличие от иностранных, поставщиками финансовых услуг, относится к недискриминационным обязательствам предоставлять национальный режим и режим наибольшего благоприятствования по условиям ГАТС. While no disciplines on subsidies exist in GATS, whether access to subsidies could be limited to domestic, as opposed to foreign-owned, financial services suppliers, is relevant to non-discriminatory national treatment commitments and most favoured nation status under GATS.
В то же время почти на 20 видов сырьевых товаров, имеющих важное значение для экономики наименее развитых стран (составляющих 59,5 процента совокупного экспорта товаров и услуг), которые поставляются на рынки Европейского союза, Соединенных Штатов Америки и Японии, действие преференциального режима не распространяется, так как эта продукция экспортируется на условиях наибольшего благоприятствования или облагается весьма низким тарифом НБН. At the same time, nearly 20 primary commodities of importance to LDCs (accounting for 59.5 per cent of their total exports of goods and services) are exported to markets in the European Union, Japan and the United States of America without enjoying preferential treatment, as those products are exported on a most favoured nation (MFN) duty-free basis or are subject to a very low MFN tariff.
Соглашение предусматривает также применимость общих принципов Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), в частности статуса наибольшего благоприятствования и национального режима. The Agreement also provides for the applicability of basic General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) principles, such as most-favoured-nation status and national treatment.
Богатым странам следует не читать лекции по вопросам руководства, а предпринять гораздо больше усилий в деле благоприятствования серьезному научному пониманию тропической окружающей среды принимая во внимание такие факторы, как инфекционные заболевания, использование энергии, продуктивность сельского хозяйства, изменения климата и природные бедствия. Instead of lecturing so much about governance, the rich countries should do much more to promote a serious scientific understanding of the tropical environment -including infectious diseases, energy use, agricultural productivity, climate change, and natural disasters - as the real source of help for the 87 percent of humanity living in the poor countries of the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!