Примеры употребления "режим санкций" в русском

<>
Переводы: все171 sanctions regime155 другие переводы16
Но хотя Китай недавно согласился активней соблюдать режим санкций, эта стране не желает краха северокорейского режима. But while China has lately agreed to enforce economic sanctions more actively, it doesn’t want the North Korean regime to collapse.
что через посредство своей резолюции 1718 (2006) Совет Безопасности установил режим санкций в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, By its resolution 1718 (2006) the Security Council established a regime of sanctions against the Democratic People's Republic of Korea;
В предыдущем докладе был частично рассмотрен вопрос об определении того, соблюдает ли «АТКорп» режим санкций, включая идентификацию и лицензирование посредников, что позволяет отслеживать их деятельность. The question of determining ASCorp's compliance with the sanctions was addressed in part in the previous report, including the identification and licensing of middlemen, which makes them traceable.
В воскресенье государственные средства массовой информации сообщили о том, что Газпром также заключил с австрийским UniCredit соглашение о кредите на 300 миллионов евро, которое нарушает режим санкций. Gazprom also inked a sanction breaking 300 million euro loan from UniCredit Austria, state media reported on Sunday.
Однако режим санкций, которых будет достаточно, чтобы заставить «молодого полководца» Ким Чен Ына как следует задуматься по поводу его последних провокаций, потребует активного участия Китая, а добиться этого будет непросто. But sanctions that are strong enough to make North Korea’s “Young General,” Kim Jong-un, think twice about his latest provocations will require China’s cooperation, and securing it will not be easy.
Этот порядок также позволил бы укрепить режим санкций, поскольку государство местопребывания и/или гражданства заблаговременно уведомлялось бы о вероятном возникновении необходимости в замораживании соответствующих счетов и введении запрета на поездки и эмбарго на поставки оружия. This would also strengthen the sanctions by alerting States of residence and/or citizenship in advance of a likely need to freeze relevant accounts and impose the travel ban and arms embargo.
Учитывая, что ЮНИТА постоянно совершает в Анголе террористические и другие акты саботажа в нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности, необходимо усилить режим санкций против этой организации, ответственной за то, что в этой стране до сих пор продолжаются военные действия. In Angola, the consistent resort to terrorism and other acts of sabotage by UNITA, in disregard of the relevant Security Council resolutions, should lead us to strengthen the sanctions against that organization, which is responsible for the continuation of war in the country.
С 1953 года США выступают против самостоятельности правления и экономического развития в Иране, действуя с помощью тайных операций, поддерживая авторитарную власть в 1953-1979 годах, предоставляя военную помощь врагам Ирана и сохраняя режим санкций на протяжении уже нескольких десятилетий. Since 1953, the US has opposed Iran’s self-rule and economic development through covert action, support for authoritarian rule during 1953-79, military backing for its enemies, and decades-long sanctions.
В резолюции 1649 (2005) Совет расширил применение ограничений на поездки и замораживание активов, начиная с 15 января 2006 года, распространив режим санкций на политических и военных руководителей иностранных вооруженных групп или конголезских ополчений, получающих поддержку извне, которые препятствуют разоружению их комбатантов. By resolution 1649 (2005), the Council extended the scope of the travel restrictions and assets freeze, with effect from 15 January 2006, to political and military leaders of foreign armed groups or Congolese militias receiving support from abroad impeding the disarmament of their combatants.
что в порядке осуществления таких полномочий Совет Безопасности ввел режим санкций в отношении Республики Сомали своими резолюциями 733 (1992), 751 (1992) и 1356 (2001), в соответствии с которыми все государства должны осуществлять всеобщее и полное эмбарго на все поставки оружия и военного снаряжения Сомали, That, in the exercise of those powers, the Security Council established a regime of sanctions against Somalia in its resolutions 733 (1992), 751 (1992) and 1356 (2001), requiring all States to implement a general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Somalia,
Можно было бы активизировать усилия по пресечению действий лиц, нарушающих режим санкций, авантюристов и наемников, пересекающих границы и занимающихся своей смертоносной деятельностью то в одной, то в другой стране, возложив на сотрудников операций по поддержанию мира функции по контролю за осуществлением санкций и обеспечению их выполнения. The effort to stop sanctions-busters, soldiers of fortune and mercenaries from operating across borders and taking their deadly business from one country to another could be increased by mandating peace operations to engage in the monitoring and enforcement of sanctions.
Так, например, в Республике Болгарии соответствующими декретами Совета министров, в рамках действующего законодательства страны, был введен режим санкций, принятый Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении таких государств и организаций, как УНИТА (Ангола), Союзная Республика Югославия, Афганистан (движение «Талибан»), Сьерра-Леоне, Эфиопия и Эритрея и т.д. Thus, for example, the Republic of Bulgaria has directly introduced by explicit Decrees of the Council of Ministers the regime of sanctions adopted by the UN Security Council against such states and organisations as UNITA (Angola), FR Yugoslavia, Afghanistan (the Taliban), Sierra Leone, Ethiopia and Eritrea, etc. in the legal framework of the country.
В своей резолюции 1649 (2005) Совет расширил применение ограничений на поездки и замораживание активов, начиная с 15 января 2006 года, распространив режим санкций на политических и военных руководителей иностранных вооруженных групп или конголезских ополчений, получающих поддержку извне Демократической Республики Конго, которые препятствуют участию подконтрольных им комбатантов в разоружении. By resolution 1649 (2005), the Council extended the scope of the travel restrictions and assets freeze, with effect from 15 January 2006, to political and military leaders of foreign armed groups or Congolese militias receiving support from abroad impeding the disarmament of their combatants.
Есть основания считать, что вынесение Судом Европейских сообществ в сентябре 2008 года давно ожидавшегося решения по объединенному иску Ясина Абдуллы Эззедина Кади (QI.Q.22.01) и Международного фонда «Баракаат» (QE.B.39.01) является самым важным правовым событием, затрагивающим режим санкций за весь период, с момента его введения. A long-awaited decision by the Court of Justice of the European Communities in September 2008 in the joined case of Yasin Abdullah Ezzedine Qadi (QI.Q.22.01) and Barakaat International Foundation (QE.B.39.01) is arguably the most significant legal development to affect the regime since its inception.
Наша делегация выражает надежду на то, что публикация некоторых элементов, содержащихся в докладе, повысит осведомленность международного сообщества, что позволит ему в полной мере соблюдать режим санкций, эффективно осуществлять их и прилагать всемерные усилия для того, чтобы, перекрыв все лазейки и пути поставок для УНИТА, заставить его выполнять свои обязательства. My delegation expresses its hope that the publication of some elements contained in the report will raise the awareness of the international community so that it will fully comply with the sanctions, implement them effectively and deploy all efforts to close all loopholes and to break supply lines to UNITA, in order to force it to fulfil its commitments.
Ключевой вывод Группы экспертов в ее последнем докладе состоял в том, что, поскольку уполномоченный по морским делам и Бюро — это не более чем операция для получения наличных средств и прикрытия для финансирования и организации внебюджетных сделок, включая расходы на деятельность, нарушающую режим санкций, эти средства необходимо оградить от злоупотреблений со стороны Бюро. A key finding of the Panel of Experts in its last report was that the Commissioner of Maritime Affairs and his Bureau are little more than a cash extraction operation and cover from which to fund and organize off-budget expenditures, including for sanctions-busting, and that the funds would need to be protected from Bureau misuse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!