Примеры употребления "редакционный комитет" в русском

<>
В ответ на недовольные возражения Кубы о том, почему ее представители вошли только в редакционный комитет, Гарри Декстер Уайт, американский представитель, отметил, что функция Кубы заключается в обеспечении сигар. When objections were raised to Cuba being put on the drafting committee, Harry Dexter White, the American representative, remarked that Cuba's function was to provide cigars.
С: Комитет, возможно, пожелает отметить, что на своей девяносто девятой сессии SC.1 решила создать редакционный комитет для завершения разработки проекта текста дополнительного протокола к КДПГ, предусматривающего возможность использования электронных накладных. C: The Committee may wish to note that, at its ninety-ninth session, SC.1 decided to establish an editorial committee to finalize the drafting of the text of an additional Protocol to the CMR introducing the possibility of using electronic consignment notes.
Он не уверен, что уяснил себе суть отличия новой категории оговорок, предложенной одним из членов Комиссии, а именно оговорок к положениям, касающимся применения международных договоров через посредство национального законодательства, от категории, включенной в проект руководящего положения 3.1.11; тем не менее он не против того, чтобы Редакционный комитет подумал о целесообразности включения в проект соответствующего руководящего положения. He was not sure that he had grasped how the additional category of reservations that a member had proposed, namely reservations to provisions relating to the implementation of treaties through domestic legislation, differed from those set out in draft guideline 3.1.11; however, he was not opposed to having the Drafting Committee consider whether to add a draft guideline on that point.
Редакционный комитет высказал также свои замечания по аннотированному плану сравнительного обзора эффективности ПГЧС как в странах с развитой рыночной экономикой, так и в странах с переходной экономикой и согласовал проект заключительного документа Конференции. The Drafting Committee also made comments on the outline of a comparative review of the performance of PPPs in both advanced market economies and transition economies and agreed on the draft concluding document of the Conference.
В Непале в июле 2006 года Редакционный комитет по разработке временной конституции запросил у Управления консультативную помощь в области прав человека и конкретные рекомендации по проектам положений, касающимся Национальной комиссии по правам человека. In Nepal, in July 2006, the Interim Constitution Drafting Committee requested the Office to provide its advice with respect to human rights and specific comments on draft provisions relating to the National Human Rights Commission.
На 99-й сессии Рабочей группы по автомобильному транспорту (SC.1) в октябре 2005 года был создан редакционный комитет, в состав которого вошли представители МИУЧП и ЮНСИТРАЛ, для завершения разработки проекта текста дополнительного Протокола к Конвенции о договоре по международной дорожной перевозке грузов (Женева, 19 мая 1956 года) (КДПГ) с целью облегчить возможное использование электронных транспортных накладных. At the 99th session of the Working Party on Road Transport (SC.1) in October 2005, an editorial committee, comprising both Unidroit and UNCITRAL, was established to finalize the drafting of the text of an additional Protocol to the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (Geneva, 19 May, 1956) (CMR) with a view to facilitating the possible use of electronic consignment notes.
Редакционный комитет завершит подготовку окончательного предложения по руководящим принципам представления отчетности в марте 2002 года и обеспечит его распространение за один месяц до следующего совещания Целевой группы в мае 2002 года с целью принятия его для долгосрочного пользования. The editorial committee will complete the final proposal for the Reporting Guidelines in March 2002, and ensure its circulation one month ahead of the next Task Force meeting in May 2002, with the intention of adopting it for long-term use.
Редакционный комитет не смог достичь консенсуса относительно проекта резолюции, касающегося пропаганды стратегий в поддержку семьи в ходе проведения обзора и осуществления Повестки дня Хабитат, и затем направил его пленарному заседанию с рекомендацией передать его второй основной сессии Комиссии, действующей в качестве подготовительного комитета, с тем чтобы уделить ему на сессии первоочередное внимание. The Drafting Committee was unable to reach consensus on one draft resolution, on promotion of family support policies in the review and implementation of the Habitat Agenda, and consequently forwarded it to the plenary with the recommendation that it be referred to the Commission acting as the preparatory committee at its second substantive session, and that it be given priority attention at that session.
В ходе внесения поправок в прежнее законодательство и создания новой системы редакционный комитет и независимые эксперты рассматривали вопрос о совместимости со статьей 14 (5) и пришли к выводу, что данная система отвечает положениям Пакта. When amending the previous legislation and setting up the new system, the drafting committee and independent experts looked into the question of compatibility with article 14 (5) and concluded that the system was in compliance with the Covenant.
Другие государственные назначения: эксперт Правительственного комитета по пересмотру положений об авторских правах; член правления инкассирующего общества; делегат от Швеции на многочисленных межправительственных переговорах; председатель различных межправительственных комитетов (Исполнительный комитет Бернского союза, ряд комитетов экспертов, Редакционный комитет на дипломатической конференции в рамках ВОИС); Other public appointments: Expert to the Governmental Committee on copyright revision; Member of the Board of a Collecting Society; Swedish Delegate for numerous intergovernmental negotiations; Chairman of various intergovernmental committees (the Berne Union Executive Committee, a number of committees of experts, a Drafting Committee at a Diplomatic Conference within WIPO).
Поскольку в отношении разграничения понятий «ущерб» и «вред» согласия достигнуто не было, Редакционный комитет решил объединить в пункте 2 статьи 31 в целях определения виды ущерба, дающие основание для требования возмещения и компенсации, и те виды ущерба, которые дают основание для требования сатисфакции. Since there was no agreement as to the distinction between “injury” and “damage”, the Drafting Committee had decided, in article 31, paragraph 2, to encompass in the definition types of injury which gave rise to obligations of restitution and compensation, together with those which might entail an obligation of satisfaction.
Комиссия рассмотрела доклад на своих 2872-2875-м заседаниях 9, 10, 11 и 12 мая 2006 года и на последнем из этих заседаний постановила передать проекты принципов, принятые в 2004 году в первом чтении, в Редакционный комитет для проведения второго чтения с учетом мнений, выраженных в Комиссии, а также комментариев и замечаний, полученных от правительств. The Commission considered the report at its 2872nd to 2875th meetings, on 9, 10, 11 and 12 May 2006, and at the latter meeting decided to refer the draft principles adopted in 2004, on first reading, to the Drafting Committee for a second reading taking into account the views expressed in the Commission and comments and observations received from Governments.
На своей сорок первой сессии (1989 год) Комиссия передала в Редакционный комитет проекты статей 6 и 7 главы второй (Правовые последствия, вытекающие из международного правонарушения) Части второй проектов статей. At its forty-first session (1989), the Commission referred to the Drafting Committee draft articles 6 and 7 of Chapter Two (legal consequences deriving from an international delict) of Part Two of the draft articles.
Г-н Брекке сообщил Комиссии, что Редакционный комитет провел в ходе текущей сессии ряд заседаний и приступил к развернутому обзору проектов документов CLCS/2004/CRP.1 и 2. Mr. Brekke reported to the Commission that the Editorial Committee had held a number of meetings during the current session and proceeded with a detailed review of draft documents CLCS/2004/CRP.1 and 2.
Хотя в своем третьем докладе Специальный докладчик предложил новый пункт, который включает глав правительства и министров иностранных дел, Редакционный комитет предпочел минималистский подход, отметив, что пункт 2 относится к привилегиям и иммунитетам, предоставляемым главам государств ratione personae, а не к тем, которыми они пользуются в качестве органов государства. Although, in his Third report, the Special Rapporteur proposed a new paragraph that included heads of Government and ministers for foreign affairs, a minimalist approach was preferred in the Drafting Committee, which noted that paragraph 2 related to the privileges and immunities accorded to heads of State ratione personae and not to those they enjoyed as State organs.
В-четвертых, после завершения занимающейся подготовкой доклада группой экспертов предварительного проекта редакционный комитет принял его в качестве рабочего документа для консультаций с комитетами по улучшению положения женщин из различных отраслевых министерств и ведомств. Fourth, once the drafting expert team had finalized the preliminary draft, the drafting committee would then adopt it as a working paper for consultation with the committees for the advancement of women from different line ministries and agencies.
Комиссия также рассмотрела тринадцатый доклад Специального докладчика о реакциях на толковательные заявления и передала в Редакционный комитет 10 проектов руководящих положений о реакциях на толковательные заявления. The Commission also considered the thirteenth report of the Special Rapporteur on reactions to interpretative declarations and referred to the Drafting Committee 10 draft guidelines on reactions to interpretative declarations.
На 99-й сессии Рабочей группы ЕЭК по автомобильному транспорту (SC.1) в октябре 2005 года был создан редакционный комитет, в состав которого вошли представители МИУЧП и ЮНСИТРАЛ, для завершения разработки проекта текста дополнительного Протокола к Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов (Женева, 19 мая 1956 года) (КДПГ) с целью облегчить возможное использование электронных транспортных накладных. At the 99th session of the UNECE Working Party on Road Transport (SC.1) in October 2005, an editorial committee, comprising both Unidroit and UNCITRAL, was established to finalize the drafting of the text of an additional Protocol to the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (Geneva, 19 May, 1956) (CMR) with a view to facilitating the possible use of electronic consignment notes.
Г-н да РОЧА ПАРАНЬОС (Бразилия) указывает, в том, что касается вопроса о взрывоопасных пережитках войны, что Главный комитет II одобрил и передал в Редакционный комитет ряд текстов, но он еще должен провести консультации в отношении тех предложений, которые были представлены ему относительно кассетных боеприпасов. Mr. da ROCHA PARANHOS (Brazil) said that Main Committee II had approved and forwarded to the Drafting Committee a number of texts on the issue of explosive remnants of war, but needed to hold further consultations on the proposals that had been made on cluster munitions.
Если Комиссия решит передать этот проект статьи в Редакционный комитет, данный пункт можно будет сформулировать так: " Высылающее государство должно уважать и защищать при любых обстоятельствах достоинство высылаемого лица независимо от того, находится ли это лицо на законном или незаконном положении на его территории ". If the Commission decided to refer that draft article to the Drafting Committee, that paragraph could be reformulated to read: “The expelling State must respect and protect the dignity of a person being expelled in all circumstances, irrespective of whether that person is legally or illegally present in its territory.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!