Примеры употребления "редакционные" в русском

<>
Переводы: все176 editorial149 другие переводы27
В ходе двусторонних контактов одни делегации проявляли гибкость в отношении включения статьи 2 бис, в то время как другие предлагали незначительные редакционные поправки технического характера в целях улучшения текста. During the bilateral contacts, some delegations expressed flexibility as to the inclusion of article 2 bis, while others suggested minor drafting amendments of a technical character with the view to improving the text.
Рабочая группа учредила небольшие неофициальные редакционные группы для продолжения работы по некоторым проектам решений. The Working Group established small informal drafting groups to further the work on certain draft decisions.
Редакционные предложения Секретариата отражены в пересмотренном тексте Типового закона, изложенном в добавлениях к настоящей записке; The Secretariat's drafting suggestions are reflected in the revised Model Law set out in the addenda to this note;
То, что мы выяснили, шокирует: из каждых десяти убитых журналистов девять погибли, выполняя редакционные задания в своей родной стране. What we have found is shocking: for every ten reporters killed, nine died while on assignment in their home country.
По сравнению с вариантом, принятым в первом чтении, в формулировку были внесены некоторые редакционные изменения, имеющие по существу второстепенный характер. As compared with the version adopted on first reading, certain changes of wording have been made, essentially minor in character.
Г-н аль-Ауд (Йемен), Докладчик Комитета, предлагает внести незначительные редакционные изменения в текст проекта резолюции на английском и арабском языках. Mr. Al-Aud (Yemen), Rapporteur of the Committee, proposed minor drafting changes to the English and Arabic texts of the draft resolution.
Некоторые рискуют прибегать к метафорам и аллегориям, в то время как другие откровенно насмехаются над происходящим, выпуская редакционные статьи на тему балета и пчеловодства. Some have taken the risk of resorting to metaphors and allegory, while others poke fun at the whole thing by writing editorials on ballet or bee-keeping.
Две других газеты, традиционно воздерживавшиеся от поддержки кандидатов, опубликовали редакционные статьи с призывом либо не голосовать за Дональда Трампа (USA Today), либо голосовать за Хиллари Клинтон (The Atlantic). The latter two usually don’t make endorsements but have written editorials urging voters to either not vote for Republican candidate Donald Trump (USA Today) or vote for Hillary Clinton (The Atlantic).
Что же касается замечаний международных форумов в отношении самого Руководства, то в некоторых из них содержатся общие комментарии об их полезности и применимости, а в некоторых- лишь незначительные редакционные поправки. With respect to the comments made by international forums on the Guidelines themselves, these range from general comments about their usefulness and applicability to subtle drafting points.
Председатель говорит, что, согласно его пониманию, Комитет желает принять программу работы, исходя из того, что, если в этом возникнет необходимость, Бюро внесет в нее во время заседания необходимые редакционные изменения. The Chairman said that he took it that the Committee wished to adopt the programme of work, on the understanding that the Bureau would make the necessary adjustments, where appropriate, during the course of the session.
Другой выступавший, указав на существование как хороших, так и плохих форм транспарентности, призвал шире использовать редакционные группы, в состав которых входили бы государства-члены, не являющиеся в данный момент членами Совета. Noting that there were good and bad forms of transparency, one commentator called for more extensive use of drafting groups that included Member States not currently serving on the Council.
Комиссия просила Секретариат отредактировать и окончательно доработать текст руководства в свете проведенных в Комиссии обсуждений и внести в него любые дальнейшие редакционные поправки, необходимые для обеспечения соответствия комментария проекта руководства с рекомендациями. The Commission requested the Secretariat to edit and finalize the text of the guide in the light of the Commission's deliberations, undertaking any further revisions required to align the commentary of the draft with the recommendations.
Они могли писать обличительные редакционные статьи", но им не хватило смелости "избить своих оппонентов, организовать уличные банды ... и проявить безжалостность к своим противникам, а без этого невозможно выйти победителем в политической схватке". [T]hey could write biting editorials,” but lacked the stomach to “throw acid, beat up opponents, organize street gangs...and engage in the brutality that wins” in political uprisings.
В порядке компромисса были предложены некоторые редакционные изменения; так, было предложено заменить слова «с целью» словами «с умышленной целью», а слова «законного режима или существующего политического строя» заменить словами «законной политической и правовой системы». By way of compromise, some drafting modifications were suggested, namely to replace the words “for the purpose” with the words “with the deliberate purpose”, and the words “lawful regime or existing political order” with the words “lawful legal and political system”.
В соответствии с предложением, внесенным на тридцать четвертой сессии Комиссии, Рабочей группе было предложено уделить внимание конкретному этапу осуществления инфраструктурных проектов, а именно выбору концессионера, с тем чтобы выработать конкретные редакционные предложения для законодательных положений. In accordance with a suggestion made at the Commission's thirty-fourth session, the Working Group was invited to devote its attention to a specific phase of infrastructure projects, namely, the selection of the concessionaire, with a view to formulating specific drafting proposals for legislative provisions.
На том же заседании Комиссия согласилась учредить три редакционные группы во главе со следующими лицами: Редакционная группа I — Патрик Макдоннел (Ирландия); Редакционная группа II — Чой Сок Янг (Республика Корея); и Редакционная группа III — Цветолюб Басмажиев (Болгария). At the same meeting, the Commission agreed to establish three drafting groups to be chaired as follows: Drafting Group I, by Patrick McDonnell (Ireland); Drafting Group II, by Choi Seok-young (Republic of Korea); and Drafting Group III, by Zvetolyub Basmajiev (Bulgaria).
В текст были внесены редакционные уточнения и исправления с учетом пересмотра, произведенного вследствие прежнего проекта статьи 40 (3), который содержится в документе A/CN.9/WG.III/WP.56 и который сейчас включен в проект статьи 38 (2). Drafting clarifications and corrections made to text in light of the revisions made as a consequence of former draft article 40 (3), as it appeared in A/CN.9/WG.III/WP.56, now found in draft article 38 (2).
Рабочая группа просила Секретариат внести в пункты 2 (b) и 3 другие редакционные изменения, необходимые для обеспечения ясности и последовательности в использовании терминологии и в стиле изложения, особенно применительно к критериям оценки и принятия решений о заключении договора. The Working Group requested the Secretariat to make other drafting changes in paragraphs (2) (b) and (3), to ensure clarity and consistency in the use of terms and in presentation, in particular with reference to evaluation and award criteria. Guide to Enactment text
На этом же заседании Комиссия постановила создать три редакционные группы под председательством следующих лиц: редакционную группу I под председательством Алисон Дрейтон (Гайана); редакционную группу II под председательством Мадины Джарбусыновой (Казахстан); и редакционную группу III под председательством Дейвида Стюарта (Австралия). At the same meeting, the Commission agreed to establish three drafting groups, to be chaired as follows: Drafting Group I, by Alison Drayton (Guyana); Drafting Group II, by Madina Jarbussynova (Kazakhstan); and Drafting Group III, by David Stuart (Australia).
На основе документа Нидерландов INF.20 Совместное совещание внесло редакционные изменения в этот пункт, перенумеровав его в пункт 1.10.3.3; в него было добавлено предложение, в котором уточняется, что применение мер защиты не должно ставить под угрозу проведение аварийных мероприятий. On the basis of document INF.20 from the Netherlands, the Joint Meeting made some drafting changes to this paragraph which was renumbered 1.10.3.3; a sentence was added, specifying that the implementation of measures of protection should not jeopardize emergency response activities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!