Примеры употребления "редакционного" в русском

<>
Переводы: все204 editorial149 другие переводы55
Почетный член Редакционного совета журнала “Leiden Journal of International Law” Honourary member of the Board of Editors of the Leiden Journal of International Law
Слово " исключительный " было добавлено в качестве редакционного улучшения для достижения большей точности. The word “exclusive” has been added as a drafting improvement intended to achieve greater precision.
Председатель Редакционного комитета представил свой доклад на 2675-м заседании Комиссии, состоявшемся 11 мая 2001 года. The Chairman of the Drafting Committee presented his report at the 2675th meeting of the Commission held on 11 May 2001.
1996 год Член редакционного комитета по подготовке проекта декрета по вопросу о национальной комиссии по правам человека. 1996: Member of the drafting committee for the preliminary draft decree on the National Human Rights Commission.
Был поднят еще один вопрос редакционного плана в связи со вторым предложением определения " морской исполняющей стороны ", содержащим ссылку на перевалку. An additional drafting point was raised with respect to the second sentence of the definition of “maritime performing party” referring to trans-shipment.
Кроме того, она получила от Редакционного комитета текст статьи 12 (Условия, связанные с применением контрмер), по которой она отложила принятие решения. It had furthermore received from the Drafting Committee a text for article 12 (Conditions relating to resort to countermeasures), on which it deferred action.
Поправки должны направляться в течение одной недели с момента выпуска настоящего документа в Группу редакционного контроля, комната Е.4108, Дворец Наций, Женева. They should be sent within one week of the date of this document to the Editing Unit, room E.4108, Palais des Nations, Geneva.
Второе предложение состояло в том, чтобы в целях обеспечения большей ясности включить в текст проекта рекомендации содержание сноски, внеся соответствующие изменения редакционного характера. A second suggestion was that, for greater clarity, the substance of the footnote might be included in the text of the draft recommendation, with appropriate drafting revisions.
тексты проектов пунктов 11 (3) и (5) следует сохранить с внесением в них любых необходимых изменений редакционного характера для обеспечения большей точности и согласованности. The text of draft paragraphs 11 (3) and (5) would be maintained, with any necessary drafting adjustments for greater precision and consistency.
Первоначальный текст этой главы взят из документа A/CN.9/WG.III/WP.32 с улучшениями и исправлениями редакционного характера, выделенными подчеркиванием и вычеркиванием. The original text of this chapter is taken from A/CN.9/WG.III/WP.32, with drafting improvements and corrections suggested in underline and strikeout.
Первоначальный текст настоящей главы с улучшениями и исправлениями редакционного характера, выделенными подчеркиванием и перечеркиванием, взят из документа A/CN.9/WG.III/WP.32. The original text of this chapter, with drafting improvements and corrections suggested in underline and strikeout, is taken from A/CN.9/WG.III/WP.32.
Первоначальный текст этой главы с улучшениями и исправлениями редакционного характера, выделенными подчеркиванием и вычеркиванием, взяты из документа A/CN.9/WG.III/WP.32. The original text of this chapter, with drafting improvements and corrections suggested in underline and strikeout, is taken from A/CN.9/WG.III/WP.32.
письмо руководителя делегации Канады от 29 марта 2001 года, адресованное секретариату Подготовительного комитета и препровождающее предложения редакционного характера в отношении пересмотренного проекта программы действий; Letter dated 29 March 2001 from the head of the Canadian delegation addressed to the secretariat of the Preparatory Committee, transmitting drafting proposals on the revised draft Programme of Action;
Речь идет о проблеме редакционного характера в пункте 6.8.3.4.13, и в данном документе предлагается внести исправление в ссылку, касающуюся периодических испытаний. This involves a drafting problem in 6.8.3.4.13 and the aim of the document is to correct the reference concerning periodic tests.
В качестве дополнительного редакционного уточнения порядок расположения соответствующих положений был изменен по сравнению с порядком их расположения в документе A/CN.9/WG.III/WP.81. As an additional drafting improvement, the order of the provisions has been adjusted from their previous order as set out in A/CN.9/WG.III/WP.81.
Из комментария Редакционного комитета вытекает, что сама Комиссия считает, что моральный ущерб не подлежит финансовой оценке, однако в проекте не содержится четкого упоминания об этом выводе. The Drafting Committee's comment implies that the Commission itself considers that moral damages are not financially assessable; this understanding is not, however, clearly expressed in the draft articles.
В порядке редакционного замечания было указано, что слова " другой стороне ", содержащиеся как в первом, так и во втором предложении статьи 9, не учитывают потребностей многосторонней согласительной процедуры. As a matter of drafting, it was pointed out that the words “to the other party” in both the first and the second sentence of draft article 9 did not accommodate the needs of multiparty conciliation.
Вместе с тем по случаю краткого обсуждения проекта Редакционного комитета Уолдок указал на то, что " по-видимому, уведомление о снятии оговорки будет обычно делаться через посредство депозитария ". During the brief discussion of the Drafting Committee's draft, however, Waldock pointed out that “[n] otification of the withdrawal of a reservation would normally be made through a depositary”.
Предложение о включении пункта 4.3.2.4.3, касающегося перевозки поврежденных и неочищенных порожних цистерн, было в принципе принято при условии внесения в него изменений редакционного характера. The proposal to add a paragraph 4.3.2.4.3 concerning the transport of damaged, uncleaned, empty tanks was adopted in principle subject to drafting changes.
В порядке редакционного замечания было предложено также заменить слова " с любой другой стороной " в предлагаемом проекте статьи 88а (6) (b) словами " любой другой стороной, помимо грузоотправителя по договору ". As a matter of drafting, it was also suggested that the words “any other party” in proposed draft article 88a (6) (b) should be replaced by the words “any party other than the shipper”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!