Примеры употребления "редакционного комитета" в русском

<>
Например, ничто не мешает Рабочей группе выполнять функции форумов для обсуждения условий будущего мандата той или иной операции по поддержанию мира или вопроса о продлении существующего мандата в целях достижения всеобъемлющего соглашения, которое эксперты, действующие в качестве редакционного комитета, могли бы позднее воплотить в конкретный проект. Nothing prevents the Working Group, for example, from being the forum for discussion of the terms of the future mandate of a peacekeeping operation or of the renewal of an existing mandate with a view to reaching broad agreement which experts, acting as a drafting committee, could later convert into a specific draft.
Член и юрисконсульт делегации Камеруна на Дипломатической конференции в Риме по учреждению Международного уголовного суда (член Редакционного комитета конференции), июль 1998 года; на первой сессии Подготовительной комиссии для Международного уголовного суда (16-26 февраля 1999 года, Нью-Йорк); и на ряде сессий Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. Member of and legal adviser to the Cameroonian delegation to the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court (member of the Drafting Committee), July 1998, to the first session of the Preparatory Commission for the International Criminal Court, New York, 16-26 February 1999, and to various sessions of the United Nations General Assembly
В своем докладе Комиссии председатель редакционного комитета, кроме того, указал на некоторые вопросы, которые могут в конце концов потребовать внесения поправок в Порядок работы Комиссии. In his report to the Commission, the Chairman of the Editorial Committee also pointed out, among other things, several issues which might eventually require amendments to the Modus Operandi of the Commission.
Председатель Редакционного комитета представил свой доклад на 2675-м заседании Комиссии, состоявшемся 11 мая 2001 года. The Chairman of the Drafting Committee presented his report at the 2675th meeting of the Commission held on 11 May 2001.
Г-н Линт (Бельгия) избирается заместителем Председателя Главного комитета I; г-н Сух Дэ Вон (Республика Корея) избирается заместителем Председателя Главного комитета II; г-н Джундев (бывшая югославская Республика Македония) избирается заместителем Председателя Главного комитета III; г-жа Абулнага (Египет) избирается заместителем Председателя Редакционного комитета; и г-н Ботнару (Молдова) избирается заместителем Председателя Комитета по проверке полномочий. Mr. Lint (Belgium) was elected Vice-Chairman of Main Committee I; Mr. Suh Dae-won (Republic of Korea) was elected Vice-Chairman of Main Committee II; Mr. Dzundev (The former Yugoslav Republic of Macedonia) was elected Vice-Chairman of Main Committee III; Ms. Aboulnaga (Egypt) was elected Vice-Chairman of the Drafting Committee; and Mr. Botnaru (Moldova) was elected Vice-Chairman of the Credentials Committee.
В области прав человека он был избран экспертом Подкомиссии Организации Объединенных Наций по предотвращению дискриминации и защите меньшинств (1990-1993 годы); был председателем редакционного комитета Всемирной конференции по правам человека в Вене (1993 год); и председателем пятьдесят второй сессии Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций (1996 год). In the field of human rights, he was elected expert at the United Nations Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities (1990-1993); was Chairman of the Drafting Committee of the World Conference on Human Rights in Vienna (1993); and President of the LII Session of the United Nations Human Rights Commission (1996).
Кроме того, она получила от Редакционного комитета текст статьи 12 (Условия, связанные с применением контрмер), по которой она отложила принятие решения. It had furthermore received from the Drafting Committee a text for article 12 (Conditions relating to resort to countermeasures), on which it deferred action.
В соответствии с решением редакционного комитета, созданного Целевой группой, таблицы с отчетными данными, подготовленные на основе системы, разработанной Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), включены в неофициальный документ, который Руководящий орган, возможно, также пожелает рассмотреть. In accordance with the decision of the editorial committee, established by the Task Force, reporting tables following the system of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) system are contained in an informal document, which the Steering Body also may wish to consider.
1996 год Член редакционного комитета по подготовке проекта декрета по вопросу о национальной комиссии по правам человека. 1996: Member of the drafting committee for the preliminary draft decree on the National Human Rights Commission.
Вместе с тем по случаю краткого обсуждения проекта Редакционного комитета Уолдок указал на то, что " по-видимому, уведомление о снятии оговорки будет обычно делаться через посредство депозитария ". During the brief discussion of the Drafting Committee's draft, however, Waldock pointed out that “[n] otification of the withdrawal of a reservation would normally be made through a depositary”.
Из комментария Редакционного комитета вытекает, что сама Комиссия считает, что моральный ущерб не подлежит финансовой оценке, однако в проекте не содержится четкого упоминания об этом выводе. The Drafting Committee's comment implies that the Commission itself considers that moral damages are not financially assessable; this understanding is not, however, clearly expressed in the draft articles.
209, document A/6309/Rev.1) было заменено на единственное, что позволяет указать, что дата вступления в силу для каждого договаривающегося субъекта будет своя (ср. пояснения Яссина, председателя Редакционного комитета Конференции, в Official Records, сноска 446, выше 11th plenary meeting, p. 209, document A/6309/Rev.1) was changed to the singular, which had the advantage of underlining that the time of becoming operative was specific to each of the parties (cf. the exposition by Yasseen, Chairman of the Conference Drafting Committee, in Official Records, supra, note 446, 11th plenary meeting, p.
На 21-м пленарном заседании 27 мая 2005 года Председатель выступил с устным докладом о работе Редакционного комитета и представил проект заключительного документа Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора. At the 21st plenary meeting on 27 May 2005, the Chairman made an oral report on the work of the Drafting Committee and submitted the draft Final Document of the 2005 Review Conference.
Поскольку уже состоявшиеся обсуждения были весьма длительными, он призвал членов Комитета делать замечания по существу, а не редакционного характера, и сосредоточиться на основных аспектах, таких, как осуществление Программы. In view of the very lengthy discussions that had already taken place, he therefore appealed to the Committee to offer substantive rather than editorial comments, and to focus on basic issues such as those of implementation of the Agenda.
Он — член комитета. He is a member of the committee.
В выпуске Times of India авторы редакционного материала в статье «Конец пути» дают следующий комментарий: «Пакистанские власти долгое время отрицали, что бин Ладен и руководство Аль-Каиды находятся на их территории. In Tuesday's edition of the Times of India, editorial page writers said in their "End of the Road" commentary that, "Pakistani authorities have long denied bin Laden's and the al-Qaida leadership's presence inside that country.
Большая часть комитета была против плана. The majority of the committee were against the plan.
Эта тенденция усиливается благодаря распространению кабельного телевидения, привлекающего зрителей дискуссионными "развлекательно-информационными" программами и интернет-обозрениями, предлагающими жесткую полемику без редакционного фильтра. This tendency is reinforced by the rise of cable television, which attracts viewers by means of contentious "infotainment" programs, and Internet bloggers, who engage in fierce polemics with no editorial filter.
Он жаловался, что ему не сообщили о решении комитета. He complained that he had not been informed of the committee's decision.
В возбужденной обстановке, без редакционного утверждения или инструментов для поиска, демагоги могут охотиться на граждан и разжигать страсти; как мы видим в последние недели после митинга Сары Пэйлин, интернетовские теории представили Барака Обаму как террориста или состоящего в лиге с террористами. In a fevered environment, without good editorial validation or tools for sourcing, citizens can be preyed upon and whipped up by demagogues, as we saw in recent weeks at Sarah Palin’s rallies after Internet theories painted Barack Obama as a terrorist or in league with terrorists.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!