Примеры употребления "регулятивной" в русском

<>
Переводы: все163 regulatory161 другие переводы2
Парадоксально, но сами скандалы выявили силу регулятивной системы США. Paradoxically, the scandals themselves have highlighted America's strong regulatory system.
В случае провала в регулятивной деятельности нельзя свалить ответственность с одного регулятивного органа на другой. The buck cannot be passed from one regulator to another if a regulatory failure occurs.
Более активные действия по созданию "благоприятной регулятивной среды" могут вызвать существенный рост частного бизнеса в развивающихся странах. More action to create an ``enabling regulatory environment" could spur immense business growth;
Конечная цель этой чрезвычайно важной регулятивной и образовательной программы заключается в сохранении и улучшении репутации и имиджа этой престижной профессии. The ultimate objective of this very important regulatory and educative programme is to maintain and enhance the reputation and image of this prestigious profession.
В частности, участники призвали к обеспечению благоприятной регулятивной и правовой основы, повышению степени транспарентности и налаживанию информационных потоков между правительствами и инвесторами. In particular, there were calls for a favourable regulatory and legal framework, better transparency, and information flows between Governments and investors.
Сторонники "лженауки" утверждают, что многие научные исследования (и даже научные методы), используемые на регулятивной и правовой аренах, являются фундаментально некорректными, противоречивыми и незавершенными. "Junk science" advocates allege that many scientific studies (and even scientific methods) used in the regulatory and legal arenas are fundamentally flawed, contradictory, or incomplete.
В Египте ЮНИДО оказывает помощь в разработке, осуществлении и проверке результатов национальной программы модернизации, включая упорядочение процедур и регулятивной основы, организационной структуры и механизмов финансирования. In Egypt, UNIDO is providing assistance for the design, implementation and follow-up of a national upgrading programme, including formalization of procedures and regulatory framework, organizational structure and funding mechanisms.
Удивительно то, что в то время как итальянское правительство занято переустройством регулятивной и наблюдательной структуры финансовых институтов и рынков, ничего не говорится о независимых директорах и бухгалтерских фирмах. It is surprising that while the Italian government is busy redesigning the regulatory and supervisory structure of the country's financial institutions and financial markets, nothing is being said about independent directors and accounting firms.
Более того, устранение сегодняшнего огромного расхода природных ресурсов, на которое приходится исключительно высокий уровень загрязнения, потребует реформирования регулятивной системы, включая повышение цен на пользование энергией, сырьём и природными ресурсами. Moreover, eliminating today’s vast wastage of natural resources, which underpins exceptionally high levels of pollution, will require a reformed regulatory framework, including higher user prices for energy, raw materials, and environmental resources.
Это имеет особенно важное значение, поскольку достижение одной и той же регулятивной цели может требовать разных производственных процессов в зависимости от технологических или климатических условий, в которых действует предприятие или ферма. This is an especially important point because achieving one same regulatory objective may require different production processes depending on the technological or climatic conditions of the firm or the farm.
В четвертых, появляются преимущества от введения единого регулятивного режима, от снижения издержек регулятивной деятельности, от предотвращения неудач в осуществлении регулирования и во введении обязательной отчетности единого регулятивного органа по выполнению задач, записанных в уставе. Fourth, there are advantages for the regulatory regime, for the costs of regulation, and in preventing regulatory failures in making a single regulator clearly accountable against its statutory objectives.
В Коста-Рике в рамках КОМПАЛ-2 будет продолжена работа по укреплению регулятивной основы КОПРОКОМ на основе расширения масштабов мер по предупреждению нарушений регламентации о конкуренции, а также поощрения защиты прав потребителей на основе укрепления институционального потенциала и механизма регулирования. In Costa Rica, COMPAL II will continue strengthening the regulatory framework of COPROCOM by widening the scope of preventive measures of competition regulation as well as promoting consumer protection by strengthening institutional capacities and the regulatory framework.
Принятие на условиях, устанавливаемых таможенными органами, регулятивной таможенной информации от декларантов и других государственных учреждений, которая передается с использованием электронных средств, проверяется и удостоверяется с помощью соответствующей технологии операционной защиты, без необходимости подготовки бумажных документов с проставляемой от руки подписью; Accept, under conditions to be laid down by the Customs authorities, Customs regulatory information from declarants and other government agencies, which is transmitted by use of electronic media, validated and authenticated by security technology, without the need to produce paper documentation with a handwritten signature;
Точно так же, как независимый Центральный банк помогает частному сектору принимать долговременные решения, основываясь на четком и стабильном своде правил, так и независимые регуляторы финансового сектора могут гарантировать, что правила этой регулятивной игры будут последовательно применяться на протяжении длительного времени. Just as an independent central bank helps the private sector take long-term decisions based on a clear and stable set of rules, so an independent financial sector regulator can ensure that the rules of the regulatory game are applied consistently over time.
В условиях этой регулятивной среды руководители 12 компаний (в том числе и BASF), в которых общий годовой бюджет, выделяемый на исследования и разработки, составляет 21 миллиард евро (28 миллиардов долларов США), недавно предложили официально внедрить "принцип инновации" в европейское управление рисками и методы регулирования. Given this regulatory environment, chief executives of 12 companies (including BASF), with a combined annual research-and-development budget of €21 billion ($28 billion), recently proposed the formal adoption of an "innovation principle" in European risk management and regulatory practice.
Что касается Балканского региона, то было отмечено, что на своей четырнадцатой сессии Рабочая группа рассмотрела итоги реализации " Проекта по регулятивной деятельности в странах Юго-Восточной Европы ", который осуществлялся в 2003-2004 годах ЕЭК ООН при финансовой поддержке Шведского агентства по сотрудничеству в области международного развития (СИДА). In the Balkan region, it was recalled that at its fourteenth session, the Working Party considered the results of the “South-East Europe Regulatory Project” implemented in 2003-2004 by UNECE with financial assistance from the Swedish International Development Cooperation Agency (SIDA).
Группа экспертов согласилась с тем, что работа по практическому применению МСФО представляет собой долгосрочный процесс и требует ряда шагов по созданию институциональной и регулятивной основы, а также по наработке технических знаний и потенциала и по обеспечению доступа к соответствующим техническим материалам по доступной цене, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. The Group of Experts agreed that the practical implementation of the IFRS is a long-term process and requires a number of steps aimed at building an institutional and regulatory framework, as well as technical expertise and capacity, and providing access to related technical materials at an affordable cost, particularly in developing countries and countries with economies in transition.
Такое расторжение требуется компетентным регулятивным органом; Such termination is required by any competent regulatory authority or body,
*создание сильных административных и регулятивных учреждений. establishment of strong administrative and regulatory institutions.
Первая причина - вращающаяся дверь между промышленными и регулятивными органами. The first is the revolving door between the industry and regulatory bodies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!