Примеры употребления "регулярных встреч" в русском

<>
Один из представителей призвал к проведению глобальной встречи должностных лиц таможенных органов по озоноразрушающим веществам и выразил признательность правительству Швеции за его поддержку регулярных встреч национальных подразделений по озону в рамках сетей сотрудников по озону в Юго-восточной и южной Азии. One representative called for a global meeting of customs officers on ozone-depleting substances and expressed gratitude to the Government of Sweden for its support of regular meetings among national ozone units in the South-East Asia and South Asia ozone officers networks.
Во-первых, посредством созыва регулярных встреч Группы друзей, которая собиралась четыре раза в течение года: дважды на уровне министров и дважды на уровне глав представительств. First, by convening regular meetings of the Group of Friends, who met four times during the year, twice at ministerial level and twice at Head of Mission level.
В этой связи я хотел бы приветствовать и подчеркнуть, в частности, явный энтузиазм, проявляемый обоими генеральными секретарями в их сотрудничестве в ходе их регулярных встреч за рамками саммитов ОАЕ и сессий Генеральной Ассамблеи, а также в ходе их регулярных встреч в связи с кризисами в Африке, сотрудничестве, направленном на улучшение координации их действий в области политики и безопасности. In this regard, I would like to welcome and underscore in particular the decisive enthusiasm shown by both Secretaries-General in their cooperation through their regular meetings outside of OAU summits and General Assembly sessions, as well as through their regular meetings regarding crises affecting Africa in order to better coordinate their actions in the areas of policy and security.
отмечая, в частности, что в Программе действий региональным и межрегиональным конференциям министров, отвечающих за вопросы молодежи в Африке, Азии, Европе, Латинской Америке и Карибском бассейне и Западной Азии, предлагалось активизировать сотрудничество и рассмотреть вопрос о проведении регулярных встреч на международном уровне под эгидой Организации Объединенных Наций, которые могли бы стать эффективным форумом для проведения целенаправленного глобального диалога по молодежной проблематике, Noting in particular that, in the Programme of Action, regional and interregional conferences of ministers responsible for youth affairs in Africa, Asia, Europe, Latin America and the Caribbean and Western Asia were invited to intensify their cooperation and to consider meeting regularly at the international level under the aegis of the United Nations to provide an effective forum for a focused global dialogue on youth-related issues,
Была высказана решительная поддержка усилий по совершенствованию работы Второго и Третьего комитетов, особенно в части содействия большей согласованности и взаимодополняемости между ними и устранения потенциальных моментов параллелизма и дублирования (путем, в частности, организации регулярных встреч между бюро обоих комитетов и совместных неофициальных прений этих комитетов по пересекающимся вопросам). There is strong support for the effort to improve the work of the Second and Third Committees, particularly to promote greater coherence and complementarity between them and to eliminate potential overlaps and duplications, among others, by organizing regular meetings between the bureaux of the two committees and joint informal debates of the committees on cross-cutting issues.
Комитет рекомендует Секретариату изучить возможность командирования сотрудников охраны для усиления охраны и безопасности операций по поддержанию мира и проведения регулярных встреч между руководителями Департамента по вопросам охраны и безопасности, Департамента операций по поддержанию мира и представителями стран, предоставляющих войска. It recommended that the Secretariat explore the possibility of having seconded security personnel to enhance safety and security in peacekeeping operations, and that regular meetings be held between the Department of Safety and Security, the Department of Peacekeeping Operations and representatives of troop-contributing countries.
В числе проектов можно назвать создание регионального центра по вопросам демократии, благого управления и прав человека, а также ряд форумов, которые являются рамками для регулярных встреч представителей женских и молодежных организаций, объединений гражданского общества региона для обсуждения проблем и оказания воздействия на свои правительства в контексте развития демократии и благого управления, а также борьбы с коррупцией. Among the projects is the regional centre for democracy, good governance and human rights, and several forums that offer a framework through which women, youth and civil society regionally can meet regularly, discuss issues and put pressure on their Governments to respect democracy and good governance and to fight corruption.
ОСРК, например, оказывает поддержку при организации регулярных встреч исполнительных секретарей, проводимых два-три раза в год, и ежегодных встреч руководителей подразделений по планированию программ в комиссиях, на которых могут присутствовать одновременно от 15 до 20 человек, располагая для этих целей одним сотрудником категории специалистов и тремя сотрудниками категории общего обслуживания. RCNYO for instance provides backup to the regular meetings of the Executive Secretaries held two or three times a year and to the annual meetings of the chiefs of programme planning of the commissions, which may consist of 15 to 20 persons at a time, with the support of one Professional and three General Service staff.
Помимо этого, в порядке сотрудничества с частными учреждениями местные органы власти принимают участие в таких вспомогательных мероприятиях, как организация частных учреждений, предоставление информации, сбор и обмен информацией через сети частных организаций путем проведения регулярных встреч и совместных мероприятий, издания внутренних журналов, брошюр и т.п. In addition, in order to cooperate with private bodies, local governments engage in supportive activities such as organizing private bodies, providing information, information and exchange activities through private organization networks by holding regular meetings and exchange events, publishing in-house magazines and pamphlets and so on.
Источник далее подчеркивает, что г-н Али содержится под стражей в неприемлемых условиях в течение 30 месяцев, будучи подвергнут гражданскому административному заключению, что его много раз переводили из тюрьмы в тюрьму, не уведомляя об этом его родственников или адвоката, и что он не получал адекватного медицинского лечения в связи с его психиатрическим заболеванием, которое требует регулярных встреч и консультаций у психиатра. The source further states that Mr. Ali has been detained in substandard conditions of detention throughout 30 months in civil administrative custody, has been transferred numerous times between different county jail facilities without notice to his family or counsel and has not been provided with adequate medical treatment for his mental health condition, which requires regular psychiatric consultations and oversight.
Аналогичным образом мы считаем, что в докладе следовало бы подчеркнуть тесное сотрудничество между Индонезией и ВАООНВТ в виде проведения регулярных встреч на рабочем уровне по вопросам сдерживания преступной деятельности, вместо того чтобы описывать преступную деятельность, не подкрепленную какими-либо конкретными доказательствами. Similarly, we believe that the report should have stressed the good cooperation between Indonesia and UNTAET, with the holding of regular working-level meetings to deter criminal activity, instead of depicting criminal activity absent any concrete evidence.
Он/она будет также выполнять функции секретаря новой общесистемной сети координаторов по вопросам посредничества, содействуя организации регулярных встреч и обсуждению сотрудниками Департамента с сотрудниками департаментов и учреждений-партнеров возможностей для посредничества, его целей и потребностей. He/she would also serve as Secretary to the new system-wide network of mediation focal points, supporting regular meetings and facilitating Department discussions with partner departments and agencies on mediation opportunities, objectives and requirements.
Наряду с проведением регулярных встреч на регулярной основе проводились неофициальные контакты между обеими миссиями, с тем чтобы рассматривать вопросы, вызывающие взаимную озабоченность, включая временный перевод военного персонала ОНЮБ в МООНДРК, осуществление контроля за репатриацией предполагаемых бывших бурундийских комбатантов из Демократической Республики Конго и создание каналов связи между Вооруженными силами Демократической Республики Конго и Национальными силами обороны (НСО). In addition to regular meetings, informal contacts between both missions have been regularized to address issues of mutual concern, including the temporary redeployment of ONUB military personnel to MONUC, the monitoring of the repatriation of alleged Burundian former combatants from the Democratic Republic of the Congo and the establishment of communication channels between FARDC and FDN.
Отделение предпринимает полезные усилия по согласованию деятельности различных подразделений в рамках системы Организации Объединенных Наций, проявляя отзывчивость в организации регулярных форумов и встреч для членов специальных политических и миротворческих миссий в субрегионе, на которых обсуждаются вопросы, выходящие за рамки государственных границ, и проблемы, представляющие общий интерес для руководства таких миссий, включая их военные компоненты. The Office has had a useful harmonizing effect within the United Nations system, working with a delicate touch to provide a regular forum and meeting ground for the special political and peacekeeping missions in the subregion to discuss issues that go beyond borders and problems of common concern in the management of such missions, including their military components.
Соблюдение банками и другими финансовыми институтами правил и положений Управления оценивается путем проведения регулярных инспекций на местах персоналом Управления, частых встреч с высшим руководством этих организаций и проверок бухгалтерской отчетности. Compliance by banks and other financial institutions with the Agency's regulations is assessed by means of regular on-site inspections by Agency staff, frequent meetings with top management in the institutions in question and accountants'reports.
Поскольку наилучшими и решающими судьями качества являются конечные пользователи, Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению уделяет пристальное внимание их удовлетворению посредством проведения регулярных опросов межправительственных органов и организации два раза в год неофициальных встреч с государствами-членами по вопросам качества языкового обслуживания, хотя участие государств-членов в обоих мероприятиях достаточно незначительно. As the clients are the best and final judges of quality, the Department for General Assembly and Conference Management pays close attention to client satisfaction by means of regular surveys of intergovernmental bodies and twice-yearly informational meetings with Member States on the quality of language services, though participation by Member States in both exercises has been quite low.
Прошу извинить меня за то, что я не смогу присутствовать из-за ряда неотложных деловых встреч. I am sorry but it will be impossible for me to be present as I have some urgent business appointments.
Мы бы очень хотели получить подробную информацию об экспортных ценах и скидках при регулярных заказах. We would like to receive detailed information about export prices and discounts on placing regular orders.
На повестке дня стояли привычные для встреч президентов этих стран вопросы: иммиграция, наркотики и торговля. On the agenda, as usual, when the leaders of these two countries meet: immigration, drugs and trade.
Владея серьезной материальной базой, страна постепенно сползала на постсоветское дно на фоне институциональной коррупции библейских масштабов и регулярных экономических неудач, обогативших крошечное меньшинство и оставивших при этом большинство украинцев в нищете. Starting from a strong base, the country gradually slipped to the bottom of the post-Soviet class amid institutional corruption of biblical proportions and serial economic failures that have created great wealth for a tiny minority, while leaving the majority of Ukrainians in poverty.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!