Примеры употребления "регулярный" в русском

<>
Переводы: все4188 regular4162 другие переводы26
автоматизированное управление данными, например регулярный просмотр актуальных данных. Automate data management tasks, such as reviewing the most current data on a recurring basis.
А для этого столетнего рыбака - это регулярный улов для семьи три раза в неделю. For this hundred-year-old fisherman it was continuing to catch fish for his family three times a week.
Вам нужно обеспечить регулярный обмен данными между Access и сайтом SharePoint, но данные сейчас хранятся в Access. You want to share data between Access and a SharePoint site on an ongoing basis, but the data is currently stored in Access.
Из-за того, что я сделал с бедным Подом, он не может делать ей регулярный массаж, как раньше. Because of what I did to poor Pod, he can no longer give his wife her nightly rubdowns.
Что касается морского транспорта, то морская полиция Монако обеспечивает регулярный досмотр всех судов, заходящих в тот или иной из двух портов Княжества. With regard to maritime transport, all vessels calling at one of the two ports of the Principality are systematically checked by the Monegasque maritime police.
В подпрограмме 3 «Прогрессивное развитие и кодификация международного права» добавить в конце пункта (i) в разделе «Другая основная деятельность (регулярный бюджет)» следующее: Under subprogramme 3, Progressive development and codification of international law, under “other substantive activities (RB): Recurrent publications” add the following to the end of item (i):
В сфере зубоврачебного обслуживания регулярный контроль проходят 75 % населения, при этом по крайней мере в 40 % случаев необходима обработка зубов для снятия зубного камня. In dental care, 75 per cent of the population gets systematic check-ups, with cleaning needed in at least 40 per cent of cases.
Более того, ЮНФПА не осуществлял регулярный контроль за поставками; не принимал мер в отношении поставщиков, не выполнивших заказы, и не контролировал получение отчетов о приемке и проверке товаров. Further, UNFPA did not routinely monitor deliveries, did not follow up with suppliers who had not delivered and did not monitor the receipt of receipt and inspection reports.
Но так как все лето я должен был постригать газоны для всех наших соседей и получал плату за это, я понял, что регулярный доход от одного клиента - это классно. But because I had to cut lawns all summer for all of our neighbors and get paid to do that, I realized that recurring revenue from one client is amazing.
Он также призывает правительство начать регулярный диалог с неправительственными группами и гражданским обществом с целью приведения камбоджийских законов и практики в соответствие с положениями международных договоров в области прав человека. He also encourages the Government to engage in continuing dialogue with non-governmental and civil society groups in an effort to bring Cambodia's laws and practices into compliance with the provisions of the international human rights treaties.
Внося крупнейший после Европейского союза взнос в БАПОР, оно последовательно демонстрирует свою поддержку оказанию гуманитарной помощи палестинским беженцам и призывает другие страны, особенно расположенные в данном регионе, увеличить вклад в регулярный бюджет Агентства. As the largest contributor to UNRWA after the European Union, it had consistently demonstrated its support for humanitarian relief for the Palestinian refugees and it urged other countries, especially those within the region, to give more to the Agency's core budget.
Я должен сказать, что препятствия, мешающие развитию программ средств массовой информации в настоящее время, обусловлены тем фактом, что мы не включили эти программы в регулярный бюджет, поэтому и мы зависим от добровольных вносов стран. I must say that what currently impedes the development of mass media programmes is the fact that we did not include it in the permanent budget, and consequently we are dependent on voluntary contributions from countries.
Она будет ориентирована на потребности Организации и предусматривает регулярный обзор рабочих процессов, что позволит совершенствовать систему контроля за финансовой деятельностью и, таким образом, повышать эффективность и точность финансовой информации и расширять доступ к ней. It will be responsive to the needs of the Organization and review the work processes on an on-going basis to improve the Financial Performance Control System (FPCS), thus increasing the efficiency, accuracy and accessibility to financial information.
В рамках компонента текущих расходов будет частично финансироваться регулярный бюджет правительства, в том числе расходы на заработную плату, пособия и другие выплаты государственным служащим, включая погашение задолженности, а также эксплуатационно-операционные расходы и выплата процентов. The running costs component will finance a part of the Government's recurrent budget, including expenditures on wages, benefits and other payments, including arrears, for government employees as well as operations and maintenance and interest payments.
Механизмы раннего предупреждения, созданные другими государствами с целью предупреждения о террористических действиях, предусматривают быстрый, прямой и регулярный обмен информацией с компетентными службами безопасности этих государств, будь то через личные контакты либо через современные электронные средства связи. The early warning mechanism used by other States, designed to prevent the commission of terrorist acts, is based on immediate, rapid exchange of information with the security services of such States, by means of direct, personal contact or modern means of electronic communication.
Если бы у большего количества врачей был регулярный доступ к этим комплектам, они могли бы сказать на месте, болен ли пациент гриппом, и отбросить необходимость обращаться с ним или с ней как с пациентом, возможно инфицированным ТОРС. If more physicians had routine access to these kits, they could tell on the spot whether a patient had influenza and eliminate the need to treat him or her as a possible SARS patient.
повысить эффективность межучрежденческого сотрудничества, в том числе в контексте работы Межучрежденческой сети по делам женщин и равенству полов, с целью обеспечить в рамках системы регулярный обмен ресурсами и методами практической деятельности в интересах обеспечения взаимовыгодного и плодотворного интеллектуального обмена; Strengthen inter-agency collaboration, including through the work of the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality, to ensure systematic exchange of resources and tools across the system to promote cross-fertilization of ideas;
Инспекционные группы пришли к выводу, что, хотя и произошло значительное улучшение качества управления программами, отсутствие подразделения в штаб-квартире, ответственного за регулярный надзор за осуществлением программ и за представление отчетов, отрицательно сказывается на качестве отчетности, контроле над проектами и на мониторинге. Inspection teams found that, while there has been a marked improvement in programme management, the absence of a dedicated Headquarters entity to exercise the routine oversight of programme implementation and reporting is having a negative effect on the quality of reporting, project control and monitoring.
Экологическая ситуация также усугубляется тем, что в последние годы в Республике землетрясения, оползни и паводки стали приобретать регулярный характер, а в таких условиях существование на территории страны значительного числа хранилищ с радиоактивными отходами представляет серьезную угрозу не только национальной, но и региональной безопасности. The environmental situation is also aggravated by the fact that in our country earthquakes, landslides and flooding have recurred in recent years and in such conditions the fact that our country has a considerable number of storage sites for radioactive waste poses a serious threat not only to national, but also to regional security.
В пункте 4 (l) своей резолюции 2006/36 Совет призвал систему Организации Объединенных Наций повысить эффективность межучрежденческого сотрудничества, в том числе в контексте работы Межучрежденческой сети по делам женщин и равенству полов, с тем чтобы обеспечить общесистемный и регулярный обмен ресурсами и инструментарием в интересах содействия взаимному обмену идеями. Under paragraph 4 (l) of its resolution 2006/36, the Council requested the United Nations system to strengthen inter-agency collaboration, including through the work of the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality, to ensure systematic exchange of resources and tools across the system to promote cross-fertilization of ideas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!