Примеры употребления "регламентирующим" в русском

<>
Переводы: все188 regulate164 другие переводы24
Втягивающее устройство должно соответствовать требованиям Правил № 16, регламентирующим силу втягивания. The retractor shall comply with the requirements of Regulation No. 16 for retraction force.
166 Контрольное устройство должно соответствовать применимым техническим спецификациям, регламентирующим параметры эргономичности. 166 The control device shall conform to applicable technical specifications related to ergonomic design.
3.1. Компания обрабатывает запросы и распоряжения Клиента согласно соответствующим Регламентирующим документам. 3.1. The Company processes and executes Client requests and instructions in accordance with the Regulations.
Вышеназванные обстоятельства не препятствуют Компании реализовывать иные свои права, предусмотренные соответствующим Регламентирующим документом. The above stated conditions do not prevent the Company from exercising its other rights in accordance with the Regulations.
Исторические факты свидетельствуют о том, что системный риск невосприимчив к регламентирующим попыткам его уничтожить. The historical evidence suggests that systemic risk is persistent and resistant to regulatory efforts to eliminate it.
Проблемы не были решены с помощью законопроекта, регулирующего финансовые отношения и предоставляющего большие полномочия регламентирующим органам. And the problems are not solved with a financial regulatory bill entrusting more powers to those regulators.
15.5. Права Компании, согласно соответствующим Регламентирующим документам, являются дополнительными к правам, установленным законодательством Сент-Винсента и Гренадин. 15.5. The rights and remedies provided to the Company under the Regulations are cumulative and are not exclusive of any rights or remedies provided under the law of Saint Vincent and the Grenadines.
a) вся информация, предоставленная согласно настоящему Соглашению, соответствующим Регламентирующим документам и Анкете регистрации Клиента, является правдивой, точной и полной во всех аспектах; a) all information presented in this Agreement, the Regulations and the Client Registration Form is true, complete and accurate in all material respects;
Верховный совет по делам женщин является высшим регламентирующим органом; он утверждает стратегии, предложенные Национальным комитетом женщин, и в целом руководит работой Комитета и контролирует ее. The Supreme Council for Women is the supreme regulatory body; it adopts the policies proposed by the Women's National Committee and, in general, directs and supervises the work of the Committee.
Координирует и контролирует работу Общества в области соответствия внутренним регламентирующим нормативным актам и их соответствие требованиям законодательства, нормативам и рекомендациям КРФК, а также международным стандартам и лучшей практике. She coordinates and monitors the Company’s activities in compliance with the internal regulations and the compliance of the internal regulations with the legal requirements, FCMC standards and regulations, international standards and best practices.
2.1. В случае исполнения Клиентом всех обязательств по настоящему Соглашению и другим Регламентирующим документам, Компания предоставит Клиенту возможность совершать операции, предусмотренные возможностями Личного кабинета и Регламентирующих документов. 2.1. Subject to the Client fulfilling the obligations under this Agreement and the Regulations, the Company shall provide the Client with the ability to make operations prescribed by the capabilities of myAlpari and the Regulations.
255 Во время установки на транспортное средство весь сборочный узел, включая контрольное устройство, должен соответствовать положениям, регламентирующим максимальные допуски, указанные в главе III.2.1 и III.2.2. Installation inspection 255 When being fitted to a vehicle, the whole installation (including the control device) shall comply with the provisions relating to maximum tolerances laid down in Chapter III.2.1 and III.2.2.
В дополнение к законам и регламентирующим нормам о конфиденциальности данных все Северные страны используют определенную процедуру ограничения доступа, требующую письменного подтверждения подписью исследователя того, что он был ознакомлен с общими правилами конфиденциальности. In addition to laws and regulations on data confidentiality, all the Nordic countries follow some kind of screening procedure requiring written confirmation that the researcher has signed a general confidentiality statement.
Кроме того, в соответствии с новым кодексом, регламентирующим работу префектур, который в настоящее время находится в стадии разработки, планируется создать ассоциации в виде некоммерческих партнерств с НПО в целях организации приютов для жертв насилия. In addition, under a new code of prefectoral administration currently being elaborated, associations would be set up through non-profit partnerships with NGOs to establish and operate shelters for victims.
Все сделки от вашего имени регулируются законодательством, регламентирующим ведение деятельности, нормами, распоряжениями, директивами и правилами Комиссии по ценным бумагам и биржам Республики Кипр ("CySec") и других государственных органов, регламентирующих деятельность инвестиционных компаний, в действующей редакции в соответствующий момент времени. All transactions on behalf of you shall be subject to the laws which govern the establishment and operation, the regulations, arrangements, directives, circulars and customs of the Cyprus Securities and Exchange Commission (“CySEC”) and any other public authorities which govern the operation of investment firms, as they are amended or modified from time to time.
15.3. Полное или частичное применение Компанией любого права, равно как и его неприменение (в соответствии с настоящим Соглашением или законодательством) не может служить причиной отказа в дальнейшем применении Компанией подобных или иных прав согласно соответствующим Регламентирующим документам или закону. 15.3. No single or partial exercise or failure or delay in exercising any right, power or privilege (under this Agreement or at law) by the Company shall constitute a waiver by the Company of, or impair or preclude any exercise or further exercise of that or any other right, power or remedy arising under the Regulations or applicable law.
Если инвестиционное исследование проводится сторонним исполнителем, мы принимаем все меры для контроля уровня и тщательности выполнения такого исследования, но не можем гарантировать, что деятельность стороннего исполнителя будет регламентироваться правительственным или регулятивным органом, которые по уровню не уступают органам, регламентирующим нашу деятельность. Where such investment research is outsourced from our operations, we shall undertake every effort as to monitor the level and standard of diligence to which such research is undertaken but cannot guarantee that the provider is subject to control by the government or any regulatory authority equal in standard and/or scope to the one we adhere to.
Руководящие принципы бухгалтерского учета на МСП, которые, возможно, выработает МСУО, будут носить факультативный характер и будут предназначены для оказания технической помощи регламентирующим органам в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, а также других странах, которые пожелают использовать их в своей практике. The possible future ISAR guideline on accounting by SMEs is intended to be a non-mandatory technical aid for regulators in developing countries and countries with economies in transition, as well as other countries that may choose to use it.
То, что автор считает нарушениями- это не каприз суда, а строгое выполнение его судебных функций в соответствии с законом, регламентирующим социальное обеспечение, цель которого- защита семьи, под которой понимается семья в составе гетеросексуальной пары, как это предусматривается самим Пактом в его статье 23. What the author calls violations do not represent some whim of the courts but the strict discharge of their judicial role under social security legislation, in which the duty of protection focuses on the family, viewed as a unit composed of a heterosexual couple, as the Covenant itself understands it in article 23.
e) все действия, осуществляемые согласно соответствующим Регламентирующим документам, не нарушают никакого закона, постановления, права, уставных норм и правил, применяемых по отношению к Клиенту или в юрисдикции, резидентом которой является Клиент, или любого другого соглашения, условиями которого связан Клиент, или которое затрагивает любые активы Клиента; e) all actions performed under the Regulations will not violate any law, ordinance, charter, by-law or rule applicable to the Client or in the jurisdiction in which the Client is resident, or any agreement by which the Client is bound or that concerns any of the Client's assets;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!