Примеры употребления "реальной власти" в русском

<>
Но особенно важно, чтобы изменения такого типа, а именно предоставление реальной власти структуре ООН, принесли больше результатов. But it is of a paramount importance that these kinds of change, namely, to incorporate real power into the structure of the UN, make more progress.
В конце концов, директор-распорядитель МВФ Хорст Келер, подал в отставку с должности, находящейся в центре внимания всего мира, для того, чтобы выставить свою кандидатуру на пост президента Германии - чисто представительскую должность, не имеющую никакой реальной власти, даже в самой Германии. After all, Horst Köhler, the IMF managing director, resigned from a job that commands the world's attention to accept the nomination to become President of Germany, a ceremonial post with no power whatsoever, not even inside Germany.
Как только Милошевич был бы лишен реальной власти, его Социалистическая Партия принялась бы искать нового лидера; Once Milosevic was stripped of real power, his Socialist Party would seek a new leader;
Поскольку президент не имеет никаких полномочий в решении этих вопросов, любое несогласие между Верховным вождём и следующим президентом поставит президента в сложное положение без реальной власти. Since the president has no authority over these issues, any disagreement between the Supreme Leader and the next president will place the president in a difficult position with no real power.
Будучи одним из столпов израильского руководства в сфере национальной безопасности, он стал в дальнейшем преданным сторонником мира, всегда сохраняя отношения на грани любви и ненависти с израильским обществом, которое упорно отказывалось избирать его премьер-министром, но восторгалось им, когда у него не было реальной власти или он не стремился к ней. A pillar of Israel’s national security leadership, he subsequently became an ardent peacemaker, always maintaining a love-hate relationship with an Israeli public that consistently declined to elect him Prime Minister but admired him when he did not have or seek real power.
Шура или консультативный совет не имеет реальной власти. Назначаемый королем он не имеет возможности издавать законы и останется невыборным органом в обозримом будущем. The Shoura, or consultative council, is toothless: appointed by the king, it is unable to legislate and will remain un-elected for the foreseeable future.
В 1996-97 гг. он распустил демократически избранный Верховный Совет и назначил так называемый «парламент», которому не хватало ни демократической законности, ни реальной власти. In 1996/1997 he dissolved the democratically elected Supreme Soviet and appointed a so-called “parliament” lacking both democratic legitimacy and real power.
Ослабление разрушительных этнических разногласий и конкуренции между различными регионами страны требует передачи реальной власти органам местного самоуправления с предоставлением им полномочий на осуществление контроля над сбором налогов, школами, полицией, и использованием земли, подобно тем, которые обычно имеют штаты, округа и города в США. Reducing destructive ethnic tensions and competition between the country's diverse regions requires transferring real power to local governments, giving them the sort of authority over taxes, schools, police, and land-use controls that American states, counties, and cities typically enjoy.
Как только Милошевич был бы лишен реальной власти, его Социалистическая Партия принялась бы искать нового лидера; была бы открыта дорога к смещению Милошевича. Once Milosevic was stripped of real power, his Socialist Party would seek a new leader; the road would be open for Milosevic's removal.
Прозападные либералы, судя по тому, что мы видим, не имеют никакой реальной силы или власти над армией. The Western-oriented liberals do not have any real power and stand, as we are seeing now, on the army’s shoulders.
Конференция завершилась выработкой нового " общественного договора " в качестве основы для восстановления реальной государственной власти в этих районах. The conference ended by formulating a new “social contract” as a basis for the restoration of effective State authority in these regions.
Сохраняющееся присутствие вооруженных ополчений, незавершенность процесса разоружения бывших комбатантов «Новых сил», распространение стрелкового оружия и трудности, испытываемые в осуществлении усилий по продвижению вперед процесса воссоединения сил безопасности и восстановления реальной государственной власти на всей территории страны, потенциально способны негативно повлиять на ход мирного процесса, если не начать заниматься ими самым пристальным образом и в экстремальном порядке. The continued presence of armed militias, the incomplete disarmament of former combatants of the Forces nouvelles, the proliferation of small arms and the difficulties faced in the efforts to move forward the reunification of the security forces and the restoration of effective State authority throughout the country have the potential to adversely affect the peace process, if not addressed carefully and urgently.
Значительная часть усилий, направленных на децентрализацию, прекратилась из-за недостаточной реальной передачи полномочий и власти общинам, и в некоторых случаях это фактически ограничило полномочия местных общин в отношении традиционно управляемых ими ресурсов. Much of the effort to decentralize has stopped short of a real transfer of authority and power to communities and, in some cases, has actually decreased local communities'authority over the resources they have managed traditionally.
Реальной демократии не может существовать в условиях, когда огромный капитал и власть сконцентрированы в руках небольшой группы избранных, когда международные корпорации бросают вызов власти демократически избранных представителей, когда организованные преступные группировки могут подкупать полицейских, судей и политиков, когда монополизация средств массовой информации подрывает фундаментальные свободы. There can be no real democracy when we have a massive concentration of capital and power in the hands of the few; when multinational corporations challenge the power of democratically elected representatives; when organized criminals can buy off police officers, judges, and politicians; when monopolization of the media erodes fundamental freedoms.
У Берлускони во время его нахождения у власти не было реальной программы действий, кроме дальнейшего развития его бизнеса и личных интересов, а также расширения своего влияния за счет предоставления ресурсов и привилегий своим сторонникам. Berlusconi had no real agenda while in office, except to further his business and personal interests and nurture his own power by providing resources and favors to his supporters.
И все же режим с доминированием военной власти остается реальной возможностью. And yet a military-dominated regime remains a real possibility.
Какими видит правительство Германии последствия сохранения Каддафи власти с гуманитарной точки зрения и с точки зрения реальной политики? What does the German government believe the consequences Qaddafi’s retention of power would be, both in humanitarian terms and in terms of Realpolitik?
Гитлер пришёл к власти в 1933 году. Hitler assumed power in 1933.
Комедия куда ближе к реальной жизни, чем драма. Comedy is much closer to real life than drama.
Нынешний Государственный гимн Грузии был принят в 2004 году, когда к власти пришёл Саакашвили. The current national anthem of Georgia was accepted in 2004, when Saakashvili came to power.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!