Примеры употребления "реализуемой" в русском

<>
Ориентация на счастье является одновременно реализуемой и полностью оправданной. Focusing on happiness is both feasible and fully justified.
предложения в отношении реализуемой продукции все чаще будут учитывать различные особенности конкретных каналов сбыта и потребности целевых групп потребителей; Product offers will be tailored increasingly to meet the varying demands of specific sales channels and target audiences;
Он говорил о «храбрых, самостоятельных людях, уверенных в силе свободной и безбоязненной дискуссии, реализуемой в рамках процедур народного управления». He appealed to “courageous, self-reliant men, with confidence in the power of free and fearless reasoning applied through the processes of popular government.”
Наименьшее среднее значение плотности мякоти по каждой реализуемой на рынке разновидности, колебалось в пределах между 5,1 (Cox) и 7,2 (Braeburn) кгс. The lowest mean flesh firmness for each variety tested in the market ranged between 5.1 (Cox)-7.2 (Braeburn) kgf.
В сотрудничестве с Программой по переговорам (ППП), реализуемой в Гарвардской школе права, была предпринята совместная инициатива с ближайшей целью содействия сосуществованию в разделенных постконфликтных общинах. A joint initiative with the Program on Negotiation (PON) at Harvard Law School was launched, with the short-term goal of promoting co-existence in divided post-conflict communities.
Например, резкой критике были подвергнуты программы образовательных чеков, когда тщательный анализ программы, реализуемой в Чили, показал, что данная программа не оказывает никакого положительного влияния на успеваемость студентов. Educational voucher programs, for example, took a knock when careful analysis of a Chilean program found no positive effect on students’ performance.
Итоги осуществления программы составления кратких страновых характеристик, реализуемой в рамках Конвенции, свидетельствуют о том, что в некоторых странах всеобъемлющий анализ национального законодательства является предпосылкой для ратификации Конвенции. The Convention's National Profiles programme demonstrates that in some countries a comprehensive analysis of the national legislation was a prerequisite for ratifying the Convention.
оборотных средств (они должны проводиться по цене приобретения или по себестоимости, но подлежать уценке до чистой реализуемой стоимости, если она ниже) и определения себестоимости товарно-материальных запасов; Current assets (which must be recorded at purchase or production cost but written down to net realizable value if lower) and the determination of production cost of inventories;
29 апреля 2002 года ЮНФПА и Фонд «Девелопмент гейтуэй» стали инициатором реализуемой через Интернет инициативы в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья, которая называется порталом народонаселения/репродуктивного здоровья. On 29 April 2002, UNFPA and the Development Gateway Foundation launched an Internet initiative focusing on population and reproductive health called the population/reproductive health portal.
Центральное место в реализуемой в стране программе " Здоровье " отведено дальнейшему развитию и совершенствованию охраны материнства и детства, повышению роли профилактической медицины, пропаганде здорового образа жизни и рационального питания. The further development and improvement of maternal and child welfare, a greater role for preventive medicine, and advocacy for a healthy lifestyle and balanced diet are high on the agenda of the national “Health” programme.
Как часть реализуемой с 1998 года ежегодной программы переподготовки, все сотрудники Федерального управления тюрем обязаны присутствовать на занятии по вопросам регулирования взаимоотношений между работниками исправительных учреждений и заключенными. As part of the 1998 Annual Refresher Training Program, all Federal Bureau of Prison staff are required to attend a session on managing staff/inmate relationships.
Такой подход лежит в основе стратегии ЮНИДО, реализуемой в каждой стране, и предполагает уделение особого внимания необходимости повышения стандартов качества, выявлению новых каналов сбыта на рынках и расширению ассортимента продукции. This forms the core of the UNIDO strategy in each country, emphasizing the need to improve quality standards, identify new market channels and increase the product range.
Национальным и международным дискуссиям по поводу миграции свойственны глубокие недостатки из-за их акцента на вопросах безопасности; это в равной степени относится и к политике, реализуемой по результатам данных дискуссий. National and international debates about migration are deeply flawed, owing to their focus on security – and so are the policies that result from them.
ЮНЕСКО принимала меры в целях ликвидации неравенства полов в системе образования в контексте программы укрепления потенциала, реализуемой в сотрудничестве с министерством просвещения и высшего образования, ЮНИФЕМ и министерством по делам женщин. UNESCO worked to eliminate gender disparities in the education system by initiating a capacity-building programme with the Ministry of Education and Higher Education, UNIFEM and the Ministry of Women's Affairs.
В 2008 году будет опубликован третий " перспективный план по улучшению положения женщин ", в котором будут изложены приоритетные задачи и целевые показатели по выполнению программы правительства, реализуемой в интересах женщин штата Виктория. In 2008, the Victorian Government's third'forward plan for women'will be released, outlining priorities and outcome areas to meet the Government's policy objectives for Victorian women.
То, как определяется понятие "мы", связывает каудильо с его сторонниками посредством построения простой и легко реализуемой коллективной идентичности, упрощающей общение и политическую мобилизацию, подразумевая, в то же время, покорность всех граждан. The way "us" is defined links the caudillo with his supporters by building an uncomplicated and easily invoked collective identity that facilitates communication and political mobilization, while also implying submission by all citizens.
Мы разделяем ту точку зрения, что достижение целей в области развития на рубеже тысячелетия остается реализуемой задачей, несмотря на неравномерную ситуацию в различных странах мира и наличие как обнадеживающих тенденций, так и застоя и даже отката назад. We share the view that achieving the MDGs at the dawn of the millennium remains feasible despite the discrepant situations in different countries of the world and the current trends, which can be either promising or indicative of stagnation and regress.
Наиболее важные из них связаны с полным задействованием преимуществ новых циклов планирования оперативной деятельности, укрупнением партий, отгружаемых партнерам, значительным снижением соотношения распределяемой и реализуемой продукции и уменьшением расходов на поставки путем уменьшения длины цепи поставок и числа посредников. Most important of these relate to taking full advantage of new business planning cycles, consolidating shipments to partners, operating with much lower distribution-to-sales ratio and enhancing the costs of the supply chain by reducing its length and depth.
в целях улучшения результатов своей финансовой деятельности Отделу поздравительных открыток и связанных с ними операций ЮНИСЕФ (ОПО) следует разработать новые стратегии в области маркетинга, рекламы и сбыта, содействующие увеличению объема реализуемой им продукции, а также объема мобилизуемых им средств; In order to improve its financial performance, UNICEF Greeting Card and related Operations should develop new marketing, advocacy and sales promotional strategies in order to increase the volume of its product sales and also increase its fund-raising;
Внесение ряда радикальных изменений в систему поставок дает ЮНИСЕФ возможность не только увеличить объем продаж, поскольку продукция доставляется нашим партнерам более своевременно, но и существенно снизить расходы благодаря улучшению соотношения распределяемой и реализуемой продукции и совершенствованию и рационализации процессов. Making some fundamental changes to the supply system offers the chance for UNICEF to not only increase sales- as products are delivered more consistently on time to our partners- but also to reduce costs significantly due to improved distribution-to-sales ratios and improved, streamlined processes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!