Примеры употребления "реализация поставленных задач" в русском

<>
Вы можете выбрать тип загружаемых данных в зависимости от поставленных задач: You can choose the type of downloaded data depending on a task:
Что касается предшествующего референдуму этапа, Национальное собрание в основном преуспело в выполнении поставленных задач. Concerning the pre-referendum phase, the National Assembly largely succeeded in this task.
Открытая координация подразумевает определение общих целей на уровне ЕС, добровольное выполнение поставленных задач странами-членами и экспертную оценку результатов в рамках Европейского Совета. Open coordination entails the definition of common goals at the EU level, voluntary compliance by the member states, and peer review of results within the European Council.
Внешняя политика Польши, подобно политике, проводимой Европейским Сообществом, может оказаться эффективной лишь при долгосрочном планировании, в случае, если будут предприняты реально возможные шаги - и потрачены необходимые денежные средства - для достижения поставленных задач. Polish foreign policy, like that of the EU, can only be effective in the long term if it takes realistic steps – and spends the necessary money – to realize these objectives.
А сильным организациям нужны выдающиеся лидеры, которые способны добиваться консенсуса между всё более раздражёнными правительствами, привлекать значительные финансовые ресурсы и мобилизовать талантливых людей для выполнения поставленных задач. And strong institutions need outstanding leaders who can build consensus among increasingly bad-tempered governments, while attracting sufficient resources and mobilizing talented people to get the job done.
Правительства должны содействовать достижению отраслью поставленных задач. Governments should encourage and enable the industry to meet these objectives.
Если задержать начало такой работы на 15 или более лет, поставленных задач нельзя будет достичь ни при каких затратах. If those costs are deferred for 15 years or more, mitigation targets will be impossible to achieve, at any cost.
Цель проекта – улучшить процесс принятия решений, а также повысить возможности страны в том, что касается мониторинга и выполнения поставленных задач в сфере изменения климата. The goal is to help improve decision-making and enhance the country’s ability to monitor and meet its climate-change goals.
И там, где старые идеологии и капитал работают вместе, как это было в прошлом, в некоторых случаях это приводит к реализации поставленных задач, а в других случаях нет. When old ideologies and interests work together as they have in the past, some interests get served and others get left behind.
С внедрением ССА основное внимание стало уделяться учебным программам повышения эффективности работы руководителей отделов и начальников участков с учетом их главной роли в усилиях по внедрению этой системы и в реализации поставленных задач по формированию культуры эффективности организации работы в рамках всего Секретариата. A major focus since the introduction of PAS has been performance management training programmes for managers and supervisors, taking into account their central role in implementing the system and establishing the intended performance culture throughout the Secretariat.
Эта система обеспечивает руководителей программ оперативной информацией для обеспечения контроля с их стороны за реализацией ключевых показателей деятельности в области управления людскими ресурсами, а также в других областях управления и обращает их внимание на отклонения от запланированных целей, установленных сроков и поставленных задач. The system provides programme managers with online information with which to monitor actions in the field of human resources management, as well as other management areas, and alerts them to variances from pre-set goals, timelines or delivery targets.
Такое положение могло бы улучшить планирование поездок и других поставленных задач и содействовать большей взаимозаменяемости между заместителями Директора-исполнителя, в частности в отношении надзора за работой отделов. Such a provision could improve the planning of travels and other foreseen tasks, and foster more interchangeability among the Deputy Executive Directors, in particular regarding the oversight of Divisions.
К числу поставленных задач относятся следующие: разработка системы правового регулирования системы пробации, обеспечение надлежащих методологических условий для надзора за пробацией, создание комплексной сети учреждений, осуществляющих пробацию, а также содействие обеспечению участия общественности в процессе пробации. The tasks that are spelled out include the following: to develop legal regulation of probation, create suitable methodological conditions for the supervision of probation, create an integrated network of institutions that implement probation, and encourage society to participate in the probation process.
В этой связи ряд соображений, высказанных Комитетом в пунктах 123-124 его последнего общего доклада об операциях по поддержанию мира, сохраняют свою актуальность, в частности относительно того, что каждая поездка должна иметь конкретную цель, позволяющую определить поддающийся оценке результат выполнения поставленных задач. In this connection, a number of the concerns expressed by the Committee in paragraphs 123-124 of its last general report on peacekeeping operations remain valid — for example, regarding the need to state a specific purpose for intended travel, which would lead to a measurable result in fulfilling stated objectives.
Общими целями политики могут являться привлечение инвестиций конкретно для решения поставленных задач развития; получение максимальной отдачи от ПИИ; и сведение к минимуму негативных последствий (таких, как проблемы с платежным балансом, вытеснение местных производителей, трансфертное ценообразование, злоупотребление рыночным влиянием, проблемы в сфере трудовых взаимоотношений и отрицательные экологические последствия). Thus, the broad policy objectives are to attract especially investment that is in line with the identified development objectives; to maximize the potential benefits derived from FDI; and to minimize negative effects (e.g. balance of payments problems, crowding out, transfer pricing, abuse of market power, labour issues and environmental effects).
Это также способствует формированию культуры коллективной работы и взаимному обмену идеями и решениями, касающимися поставленных задач. It has also promoted a culture of teamwork and cross-fertilization of ideas and solutions to the task at hand.
Мы надеемся, что Совет Безопасности примет решение по этому вопросу в ближайшее время с тем, чтобы дать достаточно времени странам, предполагающим поставку контингента, подготовить силы для выполнения поставленных задач. We hope that the Security Council will take a decision on this matter as soon as possible, in order to allow potential troop-contributing countries sufficient time to prepare their forces for the tasks at hand.
рассмотрению хода осуществления и дальнейшего осуществления соглашений, обязательств и партнерских договоренностей, выработанных в рамках процесса осуществления и под эгидой Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Комиссии по устойчивому развитию, а также других соответствующих партнерств, включая определение факторов, влияющих на отсутствие прогресса в осуществлении поставленных задач, и принятию соответствующих решений, направленных на преодоление этих факторов; Review of progress in implementation, and promotion of further implementation, of agreements, commitments and partnerships that have been launched as part of the implementation and under the auspices of the World Summit on Social Development and the Commission on Sustainable Development, as well as other related partnerships, including identification of factors affecting lack of progress in implementation, and taking of appropriate decisions aimed at overcoming these factors;
Ухудшение общих условий безопасности в Ливане и в регионе в целом в отчетном периоде обострило ситуацию, а в связи с активизацией хода расследования увеличивается возможность того, что отдельные лица или группы лиц попытаются угрожать Комиссии или ее персоналу с целью помешать выполнению поставленных задач. The deterioration of the general security environment in Lebanon and the wider region during the reporting period has worsened the situation, while the focus of the investigation increases the probability of individuals or groups attempting to execute threats against the Commission or its personnel for the purpose of disrupting its mandate.
В 2009 году ЮНИФЕМ проведет с такими партнерами, как организации системы Организации Объединенных Наций, соответствующие министерства, сети гендерного равенства и эксперты по данной проблематике, консультации с целью совершенствования внутренних стандартов/критериев оценки стратегий, а также будет выступать за проведение мониторинга, составление бюджетов с учетом гендерного фактора и применение других инструментов содействия утверждению бюджетов на цели выполнения поставленных задач; In 2009, UNIFEM will consult with partners such as United Nations system organizations, relevant Government ministries, gender-equality networks and experts on this topic to improve internal standards/criteria for assessing strategies, and will support monitoring and the use of gender-responsive budgeting and other tools to promote budgets for implementation;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!