Примеры употребления "реабилитацию" в русском с переводом "rehabilitating"

<>
Она хотела бы получить дополнительную информацию о роли медицинских справок в процедуре предоставления убежища и о выполнении рекомендаций Стамбульского протокола, а также о каких-либо программах, включая сотрудничество с международными организациями, нацеленных на реабилитацию жертв пыток, многие из которых являются беженцами. She would welcome more information on the role of medical certificates in the asylum process and on observance of the recommendations of the Istanbul Protocol, and also on any programmes, including collaborative ventures with international bodies, aimed at rehabilitating the victims of torture, many of whom were refugees.
Данное решение было опротестовано у судьи, а затем в Высоком провинциальном суде со ссылкой на то, что с учетом значительного промежутка времени в 16 лет, прошедшего с начала процесса, подобное наказание нарушает право не подвергаться жестокому или бесчеловечному обращению и что наказание, как правило, имеет своей целью социальную реабилитацию. That decision was appealed before the judge and subsequently before the Provincial High Court on the grounds that the penalty imposed, considering the enormous interval of 16 years that had passed since the beginning of the proceedings, violated the right not to be subjected to cruel or degrading punishment and for the penalty to serve a rehabilitating purpose.
мобилизации поддержки реабилитации испытывающих воздействие беженцев районов принимающей страны, из которых возвратились беженцы; the mobilization of support for rehabilitating refugee-impacted areas in the host country from which refugees have returned;
В то же время следует заниматься вопросами реабилитации водителей, совершивших серьезные нарушения правил дорожного движения. It is important to work at the same time on rehabilitating people who commit serious driving offences.
Деятельность ТПС2 направлена на стимулирование конкретных мер по реабилитации деградированных земель на основе применения усовершенствованных методов агролесомелиорации и сбора поверхностного стока в засушливых районах. TPN2 is aimed at promoting concrete measures for rehabilitating degraded lands through enhanced silvo-agroforestry and water harvesting in the drylands.
Главные вопросы, обсуждавшиеся на этом конгрессе, включали надлежащее управление тюрьмами, возможные альтернативы тюремному заключению, способы социальной реабилитации осужденных, обращение с несовершеннолетними правонарушителями и международные договоры о выдаче преступников. Leading issues under consideration included the proper administration of prisons, possible alternatives to imprisonment, modes of rehabilitating convicts, treatment of juvenile offenders and extradition treaties.
Это бы помогло уменьшить нагрузку на налогоплательщиков, и, удерживая крупные банки в руках готовых игроков, правительство могло бы сконцентрироваться на национализации и реабилитации менее крупных банков и сбережениях, которые обслуживают большее количество потребителей. This would help reduce the cost to taxpayers of the bailout, and, by keeping bigger banks in the hands of eager players, the government could focus on nationalizing and rehabilitating the smaller banks and thrifts that serve a greater number of consumers.
В соответствии с Законом о привлечении к общественным работам суды в целях реабилитации лиц, совершивших мелкие правонарушения, и уменьшения нагрузки на тюрьмы были уполномочены применять наказание в виде общественных работ вместо тюремного заключения. Under the Community Service Orders Act, the courts were authorized to order community service in lieu of custodial sentences for petty offences, as a means of rehabilitating convicted persons and reducing congestion in prisons.
По завершении конфликта перспективы восстановления нередко в значительной мере зависят от уделения приоритетного внимания в процессе реконструкции молодежи, реабилитации молодых людей, пострадавших в результате войны, и возрождения в них надежды на лучшее будущее. Following conflict, the prospects of recovery often depend largely on giving priority attention to young people in the rebuilding process, rehabilitating young people affected by war, and restoring their sense of hope.
Перспективы восстановления во многих случаях будут в огромной степени зависеть от того, какую роль в процессе восстановления будут играть молодые люди, от реабилитации молодежи, пострадавшей во время конфликта, и от возрождения чувства надежды. The prospects for recovery in many places will depend largely on ensuring a role for young people in the rebuilding process, on rehabilitating young people affected by the conflict, and on restoring a renewed sense of hope.
создание и развитие производства новых видов медицинской техники и средств реабилитации инвалидов, в том числе устройств и инструментов для восстановления опорно-двигательного аппарата человека, ожоговых кроватей, аппаратов извлечения камней из почек, протезно-ортопедических модулей; Developing new types of medical technology and means for rehabilitating the disabled, including devices and tools for rehabilitation of the human musculoskeletal system, beds for people who have suffered burns, a device for extracting kidney stones and prosthetic-orthopaedic devices;
Основные направления их деятельности заключаются в поддержке одаренных детей, реабилитации, обучения и развития малого бизнеса, обучения иностранным языкам, компьютеру, занятии рукоделием, помощи неимущим и детям, организациям женских клубов, библиотек, экологическом воспитании, восстановлении разрушенных домов, организации творческих вечеров, изготовлении школьной мебели, организации бесплатного школьного питания, санитарно-просветительской работы. The main areas of their activity consist in supporting gifted children; rehabilitating, teaching and developing small business; teaching foreign languages and computers; handicrafts; assisting the underprivileged and children; setting up women's clubs and libraries; environmental education; restoring damaged homes; setting up arts evenings; manufacturing school furniture; setting up free meals at school; and health education.
Поэтому обеспечение продуктивности засушливых земель, реабилитация деградировавших земель и усиление режимов владения землей, как того требует Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН),- необходимые шаги, которые должны быть предприняты сегодня миром в борьбе, нацеленной на предотвращение будущего структурного продовольственного кризиса и повышение нашей устойчивости к воздействию изменения климата. Therefore, securing the productivity of drylands, rehabilitating degraded land and enhancing land tenure regimes, as required by the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD), are indispensable steps the world must now take in the fight to prevent future structural food crises and to enhance our resilience to the impacts of climate change.
Проявление такой приверженности может также предусматривать заключение соглашения о сокращении темпов чистого обезлесения к 2015 году и в то же время принятие мер по сохранению естественных лесов, пересадке леса, восстановлению функций лесов и реабилитации деградированных лесных ландшафтов и улучшению экономического положения бедняков, живущих в лесах и вблизи них, во всем мире; Such a commitment may also include an agreement on curbing the rate of net deforestation by 2015, while conserving natural forests, replanting forests and restoring forest functions and rehabilitating degraded forest landscapes and improving the livelihoods of poor people living in and around forests worldwide;
Поскольку тюрьмы являются местами содержания под стражей, в которых отдельные лица могут подвергаться пыткам и другим формам преступного и унижающего достоинство обращения, в Законе № 3 1995 года о тюрьмах подчеркивается важность перевоспитания и социальной реабилитации заключенных и определены меры по их формированию в качестве полезных членов общества путем гуманного обращения с ними, которое позволяло бы повысить их ответственность по отношению к самим себе и обществу. Since prisons are places of detention in which individuals can be subjected to torture and other forms of criminal and degrading treatment, the Prisons Act No. 3 of 1995 emphasizes the importance of reforming and rehabilitating inmates and making efforts to turn them into useful members of society by treating them in a humane manner which fosters their sense of responsibility towards themselves and their community.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!