Примеры употребления "расширение культурного многообразия внутри страны" в русском

<>
Этой программой предусмотрены оказание технической помощи в реставрации зданий, консервации и реставрации картин и других произведений искусства, а также в сохранении печатных изданий; проведение текущих реставрационных работ; реконструкция и совершенствование экспозиции местных музеев; частичное финансирование новых музеев; и расширение культурного туризма. This shall include technical assistance for the restoration of built structures, conservation and restoration of paintings and other works of art, preservation of works on paper; actual restoration work; improvement of local museums; partial funding for the establishment of new museums; and the enhancement of cultural tourism.
Вот почему важны дебаты по головным уборам во Франции - они затрагивают права мусульманских женщин в странах Европы и защиту культурного многообразия. That is why the current French debate on the headscarf is so important, for it concerns the rights of Muslim women in European societies and the protection of diversity.
Наши товары пользуются большим спросом как внутри страны, так и за рубежом. Our products are in great demand both at home and abroad.
Из-за отличающего эту страну этнического и культурного многообразия особенно в годы формирования развлекательной культуры в конце 19-го начале 20-го века американская массовая культура столкнулась с ситуацией, сходной с сегодняшней ситуацией на мировом рынке, только в более скромном масштабе. Due to its multi-ethnic and multi-cultural composition, especially in the formative years of modern entertainment culture around 1900, American popular culture was faced with the challenge of a market that anticipated the present global market on a smaller scale.
Ранее суперсекретное АНБ, когда-то получившее прозвище "Нет Такого Агентства", оказалось в последние месяцы в центре общественного внимания и ожесточенной критики после череды откровений о ее обширных программах слежки за рубежом и внутри страны - все это реакция на секретные файлы АНБ, украденные из агентства и опубликованные разочарованным бывшим сотрудником АНБ Эдвардом Сноуденом. The formerly super secretive NSA, once nicknamed No Such Agency, has found itself in very public light, and amid vicious criticism, in past months following a stream of revelations about is vast foreign and domestic surveillance programs - collectively the product of secret NSA files stolen from the agency and leaked by disenchanted former NSA contractor Edward Snowden.
Мы должны изменить глобализацию снизу вверх, привлекая к этому процессу две трети населения мира, исключенного из него сегодня, на условиях, отражающих социалистические принципы включения, культурного многообразия и устойчивого развития. We must reconfigure globalization from the bottom-up, bringing in the two-thirds of the human race that is currently excluded from the process, on terms that reflect the socialist principles of inclusion, cultural diversity, and sustainable development.
Израиль - это словно гигантская лаборатория, источник раздора и хаоса не только внутри страны, но и на международном уровне (взять только резкое разделение людей на сторонников и противников Израиля). Israel is like a huge laboratory, a source of discord and chaos not only within the country, but on an international level (just look at how strongly people are split into supporters and opponents of Israel).
Если бы вклад Европы был больше, "жёсткая сила" военной машины США, возможно, оказалась бы уравновешена "мягкой силой" - европейским опытом культурного многообразия и урегулирования послевоенных ситуаций. Greater European input might have balanced the "hard power" of the US military machine with the "soft power" of Europe's experience of diversity and of dealing with post-war situations.
В начале 1960-х годов Ушов пришел работать в отряд Ту-104, который перевозил знатных советских особ. Эти самолеты возили по важным государственным делам внутри страны и за границу преемников Хрущева Леонида Брежнева и Алексея Косыгина. In the early 1960s, Ushof joined a -104 squadron devoted to ferrying government grandees, and flew Khrushchev’s successors, Leonid Brezhnev and Alexei Kosygin, on state business at home and abroad.
настоятельно призывает всех субъектов, действующих на международной арене, вести строительство международного порядка на основе интеграции, справедливости, равенства и равноправия, уважения человеческого достоинства, взаимопонимания и поощрения и уважения культурного многообразия и универсальных прав человека и отвергать все изоляционистские доктрины, основанные на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; Urges all actors on the international scene to build an international order based on inclusion, justice, equality and equity, human dignity, mutual understanding and promotion of and respect for cultural diversity and universal human rights, and to reject all doctrines of exclusion based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance;
По заявлению Markit, заказы внутри страны остались на высоком уровне, в то время как спрос на новые экспортные заказы понизился. Domestic orders were “solid” while the trend in new export orders was “subdued,” Markit advised.
Сегодня все более широко признается, что горы являются уязвимыми экосистемами, имеющими общемировое значение как источник большей части мировой пресной воды, хранилищем богатого биологического разнообразия, популярным местом для отдыха и туризма и районами культурного многообразия, знаний и наследия. There is now increasing recognition that mountains are fragile ecosystems, that are globally important as the source of most of the Earth's freshwater, repositories of rich biological diversity, popular destinations for recreation and tourism and areas of important cultural diversity, knowledge and heritage.
Необходимо предпринять ряд важных мер внутри страны. Important things need to be done at home.
отмечает с удовлетворением, что расширяющейся сети правительств, организаций, основных групп и отдельных лиц по всему миру известно, что горы имеют важное мировое значение в качестве источника большей части пресной воды на Земле, в качестве хранилищ богатого биологического разнообразия, в качестве популярных мест отдыха и туризма и в качестве районов важного культурного многообразия, знаний и наследия; Notes with appreciation that a growing network of Governments, organizations, major groups and individuals around the world know that mountains are globally important as the source of most of the Earth's freshwater, as repositories of rich biological diversity, as popular destinations for recreation and tourism and as areas of important cultural diversity, knowledge and heritage;
И заключает коллективный договор, предусматривающий благоприятные условия работы, щедрый социальный пакет и высокие пенсии, а также неофициальные гендерные и расовые квоты, очередность увольнения в зависимости от времени приема на работу и установленный процент рабочих мест внутри страны. Apple’s union contract would set favorable work rules, generous fringe and retirement benefits, implicit racial and gender quotas, last-in, first-out hiring and firing, and designated levels of domestic jobs.
В 1996 году Министерство по вопросам культурного многообразия и иммиграции (МКМИ) учредило пять многопрофильных рабочих групп для выявления потребностей иммигрантов в профессиональной подготовке, аккредитации и трудоустройстве, а также для вынесения рекомендаций в отношении возможных вариантов и решений. In 1996, the Ministry of Multiculturalism and Immigration (MMI) established five multi-sector working groups to identify training, accreditation, and employment needs of immigrants and to recommend options and solutions.
Серьезная рецессия, возглавляемая финансовым сектором, а также перемещение американского производства в другие страны, означало, что избиратели, проведшие как борцы времен холодной войны десятилетия в состоянии высокой готовности, захотели, чтобы сначала были решены некоторые проблемы внутри страны. A major recession led by the financial sector, along with the beginning of the outsourcing of American manufacturing, meant that voters, after spending decades as Cold Warriors on high alert, wanted to see some problems fixed at home first.
В резолюции 56/262 признается, что Организация Объединенных Наций проводит курс на многоязычие в качестве средства поощрения, защиты и сохранения языкового и культурного многообразия в глобальном масштабе, а также признается, что многоязычие способствует единству в многообразии и взаимопониманию между народами. Resolution 56/262 stipulates that the United Nations should pursue multilingualism as a means of promoting, protecting and preserving diversity of languages and cultures globally, and recognizes that multilingualism promotes unity in diversity and international understanding.
Эти три карты обрисовывают расстановку сил внутри страны. These three maps show a basic internal pattern for Russia.
Она также обращает внимание на потенциал, существующий в области расширения использования Интернета в целях создания просветительских и информационных сетей для борьбы против расизма и нетерпимости, как для школьного, так и внешкольного пользования, а также на возможности, которыми располагает Интернет для поощрения всеобщего уважения культурного многообразия и пропаганды его значения; It also draws attention to the potential to increase the use of the Internet to create educational and awareness-raising networks against racism and intolerance, both in and out of school, as well as the ability of the Internet to promote universal respect for and the value of cultural diversity;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!