Примеры употребления "расцвета" в русском

<>
Повсеместно встречаются внешние атрибуты расцвета предпринимательской активности. The trappings of entrepreneurial culture are everywhere.
Период "Construction Time Again" был временем настоящего расцвета сэмплирования. Around the time of Construction Time Again, samplers had just really come out.
Рим пал не от расцвета другой империи, а от нападения варваров. Rome did not succumb to the rise of another empire, but to the onslaught of waves of barbarians.
Итак, это распространённая особенность, что цивилизации исчезают вскоре после своего расцвета. So, this is a frequent theme: societies collapse very soon after reaching their peak in power.
Ракета «Союз» — это апогей советской космической инженерии в пору ее расцвета. The Soyuz rocket is old-school Soviet space engineering at its zenith.
Вы рождаетесь, к середине жизни достигаете расцвета сил и постепенно становитесь немощными. You're born, you peak at midlife and decline into decrepitude.
Действительно, никогда еще с момента обретения независимости не было такого расцвета демократии в Латинской Америке. Indeed, at no time since independence has there been such a proliferation of democracy in Latin America.
Лидер канадской оппозиционной либеральной партии Михаил Игнатьев предполагает, что власть США прошла свой период расцвета. The leader of Canada's opposition Liberal Party, Michael Ignatieff, suggests that US power has passed its mid-day.
Он использует историю расцвета и падения своего бизнеса, как иллюстрацию бесценного урока - когда мы бездействуем, мы проваливаемся. He uses the story of his business' rise and fall to illustrate a valuable lesson - when we stop trying, we fail.
Явление оказалось устойчивым к хорошим и плохим временам, к войне и миру, к периодам экономического расцвета и спада. I mean this went through thick and thin, through war and peace, through boom times and recessions.
Вопрос в следующем: означает ли конец «долларовой дипломатии», который предсказывает экономист Барри Эйхенгрин, неизбежное начало расцвета дипломатии юаня. The question is whether the end of “dollar diplomacy,” which the economist Barry Eichengreen predicts, will necessarily mean the rise of renminbi diplomacy.
Остается неясным, сможет ли «государственный капитализм» способствовать такому же уровню инноваций и предпринимательства, как это делали либеральные модели в период своего расцвета. Nor is it clear that “state capitalism” can generate the same degree of innovation and entrepreneurship as the liberal models did in their prime.
А временем расцвета всего этого были тридцатые, потому что депрессия так нагнетала обстановку, что любой способ убежать из настоящего в будущее был хорош, And the peak time for that was the 30s, because the Depression was so dismal that anything to get away from the present into the future .
Мы не должны забывать, что до расцвета эпохи Просвещения, с ее развитием науки и свободы, доходы и уровень жизни населения стагнировали на протяжении многих веков. We must not forget that before the dawn of the Enlightenment, with its embrace of science and freedom, incomes and living standards were stagnant for centuries.
Но если внешняя политика Европы не является причиной нынешнего хаоса в арабском мире, значит, она не может быть и причиной расцвета джихадизма внутри её границ. If Europe’s foreign policy is not responsible for the Arab world’s current turmoil, it certainly cannot be the reason for the rise of jihadism within its own borders.
Таким образом, экономическая деятельность еще более изменчива, чем товарные цены, и большая часть прибыли, полученная в период расцвета, исчезает в следующим за ним периодом кризиса. Economic activity is thus even more volatile than commodity prices, and much of the gains made in a boom unravels in the bust that follows.
Нет сомнений в том, что развитие, когда оно достигает полного расцвета, может содействовать устранению причин конфликтов, достижению мира и возвращению к нормальной жизни после конфликта. There is no doubt that development, when available in its full range, can help to overcome the causes of conflict, establish peace and enable a return to normal life in situations of conflict.
В период расцвета фашизма и во время Холодной войны демократические страны мира, казалось, понимали, что референдумы и плебисциты – это горничные авторитарных правителей, стремящихся к концентрации власти. After the rise of fascism and during the Cold War, the world’s democracies seemed to recognize that referendums and plebiscites are the handmaidens of autocrats seeking to concentrate power.
Следующие месяцы покажут, на самом ли деле мы являемся свидетелями расцвета пост-ословской эры в палестинской политике и будет ли призван новый лидер с новыми сторонниками оживить палестинскую историю. The coming months will reveal whether we are, indeed, witnessing the dawn of the post-Oslo era in Palestinian politics, and whether a new leader, with new supporters, will be required to revive the Palestinian cause.
Диалог между цивилизациями бьет также тревогу по поводу уменьшающейся и все более низкой осведомленности последних и грядущих поколений об источниках расцвета мысли, культуры, поэзии и красоты в нашем мире. Dialogue among civilizations also takes alarm at the diminishing and declining familiarity of recent and upcoming generations with the sources from which thought, culture, poetry and beauty have sprung in our world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!