Примеры употребления "расхождения во взглядах" в русском

<>
Глобальный мир и безопасность нельзя обеспечить в обстановке сохраняющегося расхождения во взглядах между крупнейшими государствами, обладающими ядерным оружием. Global peace and security cannot be ensured in an environment of continued divergence of views between major nuclear-weapon States.
Эти основополагающие расхождения во взглядах касаются, главным образом, масштаба и продолжительности санкций. These fundamental differences of opinion are concerned primarily with the scope and duration of sanctions.
Хотя в отношении многих элементов, предназначенных для включения в этот документ, достигнуто общее согласие, некоторые из них вызвали расхождения во взглядах. While there was general agreement on many elements to be included in the instrument, there were a few elements that elicited a divergence of views.
В ходе последовавшей за этим сессии парламента в нем наблюдались расхождения во взглядах на определенные элементы предлагаемой декларации министров, в том числе на роль вооружений «Хизбаллы». The parliamentary session that followed witnessed differences of opinion on certain elements of the proposed ministerial declaration, including the role of Hizbullah's weapons.
Проблема, однако, носит гораздо более сложный характер, и ее можно отнести на счет фундаментального расхождения во взглядах на разоруженческие приоритеты после окончания " холодной войны ". The problem, however, is much more complicated and can be attributed to a fundamental divergence of views on disarmament priorities after the end of the cold war.
Расхождения во взглядах неизбежны, но хотелось бы надеяться, что все стороны согласятся, что Комитету надо работать сообща над достижением трех первостепенных целей ДНЯО при наивысших возможных уровнях подотчетности и транспарентности; Комитету нужно рассмотреть вопрос о том, как он сможет и впредь крепить этот процесс в последующие годы. While there would always be differences of opinion, it was to be hoped that all parties would agree that the Committee must work together to achieve the three primary goals of the NPT with the highest possible levels of accountability and transparency; the Committee needed to consider how it could continue to strengthen the process in subsequent years.
Мы искренне надеемся, что существующие расхождения во взглядах между государствами-участниками относительно приоритетов и перспектив намеченной на 2005 год Конференции по рассмотрению действия ДНЯО будут вскоре урегулированы на основе общеприемлемой программы, призванной обеспечить ее успех. It is our sincere hope that the existing divergence of views among States parties on priorities and perspectives concerning the 2005 NPT Review Conference will soon be resolved though a broadly acceptable programme aimed at ensuring its success.
Если же мы будем и впредь ссылаться на расхождения во взглядах в качестве оправдания того, что мы оказываться не в состоянии начать предметные дискуссии, то КР будет пребывать в парализованном состоянии и нанесет еще больший ущерб своей убедительности. If, however, we continue to make use of the divergence of views as an excuse for not being able to start substantive discussions, the Conference on Disarmament will remain paralysed and its credibility will be further damaged.
Чтобы сузить сохраняющиеся расхождения во взглядах, в частности по рекомендации 3, профессор Тим Маккормак подготовил новый документ " Предварительные соображения относительно возможного подхода к рекомендации 3 ", который был представлен и обсужден на четырнадцатой сессии ГПЭ и стал предметом дебатов. In order to narrow down the persisting divergence of views, particularly on Recommendation 3, a new document titled “Preliminary Thoughts on a Possible Approach to Recommendation 3” was prepared by Prof. Tim McCormack, presented and discusased at the Fourteenth session of GGE and debated.
Несмотря на расхождения во взглядах государств-членов относительно характера реформы Совета Безопасности и условий ее осуществления благодаря Председателю Аль Халифе и ее координаторам нам удалось придать импульс данной работе и добиться определенного прогресса в ходе шестьдесят первой сессии. Despite the divergence of views among the membership on the nature and modalities of achieving the reform of the Security Council, we managed to generate momentum and make positive progress during the sixty-first session, thanks to President Al-Khalifa and her facilitators.
Он вновь выражает надежду на то, что государства — члены Конференции смогут преодолеть расхождения во взглядах и на следующей сессии прийти к взаимоприемлемым решениям, тем самым позволив Конференции начать работу по существу наиболее насущных вопросов, относящихся к сфере ядерного разоружения. He reiterates his hope that the Member States of the Conference will be able to overcome the divergence of views and to reach mutually acceptable solutions at their next session, thereby allowing the Conference to commence substantive work on the most pressing issues in the field of nuclear disarmament.
Расхождения во взглядах, высказанные в ходе восьмого совещания Открытого процесса неофициальных консультаций, высветили весьма важный аспект этого консультативного процесса, а именно то, что он призван облегчить проводимые в Генеральной Ассамблее прения и содействовать им, а не подменять или же выхолащивать их. The divergence of views expressed during the eighth meeting of the Open-ended Informal Consultative Process highlights an important concern regarding the consultative process, namely, that the Process is intended to facilitate and contribute to the debates to be held in the General Assembly and not to replace or pre-empt them.
Согласно докладу Генерального секретаря о работе Организации неуклонное увеличение глобальных военных расходов, по-прежнему неопределенные стратегические отношения между ведущими державами, обладающими ядерным оружием и сохраняющиеся расхождения во взглядах государств на приоритеты и перспективы мешают дальнейшему продвижению вперед в решении проблем глобальной безопасности и разоружения. According to the report of the Secretary-General on the work of the Organization, a persistent rise in global military expenditure, continued uncertainty in the strategic relationship between the leading nuclear-weapon Powers and a lingering divergence of views among States on priorities and perspectives block further movement on global security and disarmament.
Ему трудно понять, каким образом, после всех усилий, приложенных Координатором по разработке в духе гибкости комплекса рекомендаций, который отражает множество компромиссов, определенные делегации могут еще утверждать, что сохраняются значительные расхождения во взглядах по элементам существа документа, представленного Координатором, и речь идет о продолжении дискуссий по этому вопросу. It was difficult for him to understand how, after all the efforts made by the Coordinator in a spirit of flexibility to draft a set of recommendations which reflected many compromises, some delegations could continue to claim that a wide divergence of views persisted on the substance of the document presented by the Coordinator, and that further discussion was needed.
В пункте 75 содержится ссылка на сохраняющееся расхождение во взглядах государств на приоритеты в области разоружения. Paragraph 75 refers to a continuing divergence of views among States on priorities in the field of disarmament.
Г-н ХЕРНДЛЬ выражает сожаление в связи с заметным расхождением во взглядах между Комитетом и правительством Фиджи по вопросу о запрещении деятельности экстремистских организаций по причине их политических убеждений. Mr. HERNDL said that he regretted the sharp difference of opinion between the Committee and the Government of Fiji concerning the prohibition of extremist organizations on the grounds of their political opinions.
Однако громадное значение имеет то, что в докладе названо расхождениями во взглядах среди государств — членов МОВР в отношении процесса примирения в Сомали. But of great significance is what the report describes as a divergence of views among IGAD member States regarding national reconciliation in Somalia.
Я приветствую движение к преодолению расхождений во взглядах и интересах государств-членов в том, что касается механизмов рассмотрения двух остающихся проблем- ядерного разоружения и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, хотя тут пока еще и есть расхождения во мнениях по соответствующим мандатам. I welcome the movement in bridging the divergent views and interests of Member States on mechanisms to deal with two outstanding issues- nuclear disarmament, and prevention of an arms race in outer space- although there are still differences of opinion on the respective mandates.
При наличии расхождений во взглядах по проблемам безопасности аналогичный дефицит согласия среди ключевых государств будет тормозить прогресс и в рамках любого альтернативного процесса или механизма. If there is a divergence of views on security concerns, the same absence of convergence among key States will also impede progress in any alternative process or mechanism.
Несмотря на некоторое расхождение во взглядах на их значение и нормативный статус, принципы общего наследия человечества, ответственности государства, общей, но дифференцированной ответственности и равенства между поколениями и внутри поколений обеспечили важные перспективы и руководство для решения проблемы взаимосвязи между окружающей средой, экономическим развитием и правами человека. Notwithstanding some difference of opinion as to their meaning and normative status, the principles of common heritage of mankind, State responsibility, common but differentiated responsibilities, and inter- and intra-generational equity had provided valuable perspectives and guidance for addressing the relationship between the environment, economic development and human rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!