Примеры употребления "расходомер с выявлением утечек" в русском

<>
Другой вариант – вторжение и оккупация – позволяют избежать проблем с выявлением ядерных объектов. Another option – invasion and occupation – avoids the challenge of identifying nuclear sites.
Без сомнения, проблемы банка были вызваны и специфическими причинами, связанными с выявлением других проблем семейной империи Еспирито Санто. There are, no doubt, idiosyncratic factors behind the bank’s problems, stemming from its exposure to other parts of the Espírito Santo family’s empire.
Никто из нас не мог пропустить этот ритуал, который не имел ничего общего с выявлением теней в легких, или определением прогрессирующей сердечной недостаточности. Neither of us could skip this ritual, which had nothing to do with detecting rales in the lung, or finding the gallop rhythm of heart failure.
Например, снижение количества случаев синдрома внезапной младенческой смерти (СВМС), которое имело место в Канаде в середине 1990-х годов, по времени совпало с выявлением устраняемых факторов риска как для родителей, так и для детей и просвещением общественности по этому вопросу. For example, the decline in the rate of Sudden Infant Death Syndrome (SIDS) in Canada in the mid-1990s coincides with the identification of modifiable risk factors for both parents and children and public education on these factors.
В связи с выявлением потребностей национальных учреждений по проблемам изменения климата две Стороны (Намибия, Эритрея) указали на необходимость укрепления потенциала в области разработки баз данных и сетей в целях повышения эффективности формулирования политики в области изменения климата. In the context of identifying the needs of the national climate change offices, two Parties (Eritrea, Namibia) indicated that capacities need to be strengthened in the development of databases and networking for improved policy development on climate change.
Деятельность ГЭФ: Основной инициативой, связанной с выявлением национальных приоритетов стала поддержка ГЭФ укреплению потенциала через посредство самооценок национального потенциала в целях глобального управления окружающей средой (СОНП). GEF activities: The main initiative relating to identification of national priorities has been the GEF's support for capacity-building through National Capacity Self-Assessments for Global Environmental Management (NCSAs).
В связи с выявлением новых поселений в начале 2001 года было проведено чрезвычайное совещание в Майами, Флорида, Соединенные Штаты Америки, на котором был разработан план действий по осуществлению соглашения ОАГ об укреплении доверия, в частности методов обнаружения местонахождения некоторых поселений и ликвидации незаконных поселений. Following the discovery of new settlements in early 2001, an emergency meeting was held in Miami, Florida, United States, which resulted in the drawing up of a plan of action for implementing the OAS confidence-building agreement, namely, methods for determining the location of certain settlements and removing illegal ones.
С учетом возможных трудностей с выявлением различий между сортом/мутантом и материнским сортом и с целью сократить перечень делегация предложила ограничить его 15 группами сортов, которые легче поддаются определению и для которых можно установить присущие только им признаки окраски. Since it can be difficult to distinguish a mutant from the mother variety, and also with the aim of shortening the list, the delegation suggested reducing the list to 15 varietal groups, which are easier to identify and which can be assigned distinct colour qualifications.
поощрять исследования и мониторинг, связанные с выявлением возникающих со временем тенденций и научным пониманием особенностей воздействия серы, азота и ЛОС и фотохимического загрязнения на здоровье человека и окружающую среду, включая их воздействие на концентрации ТЧ, окружающую среду и материалы, с учетом взаимосвязи между загрязнителями; Encourage research and monitoring on the identification of trends over time and the scientific understanding of effects of sulphur, nitrogen and VOCs and photochemical pollution on human health and the environment, including their contribution to concentration of PM, the environment and materials taking into account the relationships between the pollutants;
Еще один блок деятельности ЮНКТАД по оказанию технической помощи в поддержку управления экономикой связан с выявлением, разработкой и поощрением применения передовой практики, а также с обменом опытом между странами. Another set of UNCTAD technical assistance activities in support of economic governance is the identification, development and promotion of best practices, and the exchange and sharing of experiences among countries.
Учитывая экспертный потенциал ОГО и подчеркнутое в Стратегии большое значение функции КРОК, связанной с выявлением и распространением передовой практики, в ходе КРОК 7 некоторые Стороны предложили предоставить гражданскому обществу возможность обмениваться информацией о передовой практике в этой области. Given the expertise of CSOs and the strong emphasis in The Strategy on the CRIC's function to collect and disseminate best practices, some Parties at CRIC 7 proposed that civil society be given the opportunity to share information on best practices in this context.
Из-за сложностей с выявлением преступлений на почве ненависти в Интернете и преследованием виновных уголовных дел до настоящего времени было возбуждено сравнительно немного. Because of the difficulties in identifying internet hate crimes and tracking down perpetrators, criminal cases have to date been relatively few in number.
Однако Конвенция также должна обеспечить дальнейшее сохранение синергизма с другими текущими процессами с целью синергизации усилий и финансовых затрат, связанных с выявлением и распространением передовой практики. However, the Convention should also ensure that synergies with other ongoing processes are continued with the aim of synergizing efforts and financial costs in collecting and disseminating best practices.
Отмечалось, что участие общественности может обеспечиваться и в отношении последующих мер в связи с выявлением случаев несоблюдения и невыполнения рекомендаций органов по контролю за соблюдением. It was noted that public participation might be provided for in the follow-up to a finding of non-compliance and in the implementation of the compliance review body's recommendations.
Модель деловой деятельности будет давать ответы на вопросы, связанные с выявлением клиентов, их потребностей и ожиданий в отношении услуг; регулированием отношений с клиентами; оценкой результатов деятельности; установлением норм качества; и альтернативными стратегиями предоставления услуг (и затратами и результатами в связи с ними). The business model would answer questions on identification of clients, their needs and service expectations; the management of client relationships; measurement of performance; setting of quality standards; and alternative strategies (and associated costs and benefits) for service delivery.
Как неоднократно подчеркивается в докладе Генерального секретаря, это должно включать сбор данных о различных ситуациях, связанных с нарушениями прав женщин и девочек, которые позволят провести анализ, достоверно отражающий реальное положение, наряду с выявлением тех направлений, где необходимы обучение и более эффективная подготовка для достижения целей, поставленных в докладе. This should include, as the Secretary-General's report repeatedly stresses, the compilation of data on various situations involving violations of the rights of women and girls, which would make possible an analysis that closely reflects the real situation, identifying those areas in which training and better preparation are needed in order to achieve the goals of the report.
В октябре 2000 года Университет Организации Объединенных Наций (УООН) организовал «Практикум по будущим вопросам просвещения и научных исследований по гендерной проблематике» в целях получения заключений специалистов в связи с выявлением областей, в которых можно было бы наилучшим образом использовать его конкретные преимущества как академического учреждения в рамках системы Организации Объединенных Наций для содействия осуществлению Платформы действий. In October 2000, the United Nations University (UNU) organized a workshop on future issues in gender education and research as a means of soliciting expert advice in identifying areas in which its specific characteristics as an academic institution within the United Nations system could best be employed to promote the implementation of the Platform for Action.
Он занимается постоянным сбором и оценкой результатов деятельности полиции и служб разведки, но не касается конкретных случаев, связанных с выявлением и предотвращением преступлений террористического характера. This deals with ongoing pooling and evaluation of police and intelligence service findings independent of specific cases that focus on identifying and preventing terrorist crimes.
Примечательно, что в ходе осуществления эксперимента по предоставлению ограниченных полномочий не возникает проблемы более долгосрочного характера, связанной с выявлением соответствующих штатных должностей в рамках программ, по линии которых возникают свои новые приоритетные потребности в кадровых ресурсах, и постоянной передачей таких должностей в другие программы. Notably, the longer-term problem related to the identification and permanent redeployment of specific established posts from programmes, which often have their own emerging priority staffing needs, does not occur in the implementation of the limited discretion experiment.
Она предусматривает доступ к ряду сопоставимых в межстрановом плане агрегированных и дезагрегированных данных, связанных с выявлением и отслеживанием нищеты, а также классификацию показателей и данных с учетом различных материальных возможностей, потенциала, прав и гарантий. It provides access to a range of cross-country comparable aggregated and disaggregated for poverty diagnostics and monitoring; and classification of indicators and data according to categories of economic opportunities, capabilities, empowerment, and security.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!