Примеры употребления "расходиться с женой" в русском

<>
Однако после отказа получаемые вами рекламные материалы больше не будут целевыми и могут расходиться с вашими интересами. However, if you do opt out, the ads you receive will no longer be interest-based and may be less relevant to your interests.
Ничего, если я обсужу это с женой? Would it be OK if I discussed it with my wife?
В расширении прав корпораций тратить деньги на политику Верховный суд США полагался на "развитие корпоративной демократии", чтобы обеспечить, что такие расходы не будут расходиться с интересами акционеров. In expanding corporations' rights to spend money on politics, the US Supreme Court relied on "the processes of corporate democracy" to ensure that such spending does not deviate from shareholder interests.
Т.к. я приеду вместе с женой, то прошу забронировать двухместный номер. As I will be accompanied by my wife, could you please reserve a double room for us?
Однако при международной ценовой дискриминации задачи национальной политики в области конкуренции, заключающиеся в максимальном повышении благосостояния граждан своей страны, могут расходиться с целью достижения глобального благополучия. With international price discrimination, national objectives of competition policy, i.e. maximizing the welfare of a country's own citizens, might, however, diverge from the achievement of global welfare.
Ваше приглашение делает нам честь, и мы с женой с удовольствием примем его. We feel honored by your invitation. My wife and I would like to come very much.
Комитет также напоминает о своем общем мнении, которое было выражено в Замечании общего порядка № 22, о том, что принуждение человека к применению оружия, когда такое применение может серьезно расходиться с требованиями его совести или религиозными убеждениями, подпадает под действие статьи 18. The Committee also recalls its general view expressed in general comment No. 22 that to compel a person to use lethal force, although such use would seriously conflict with the requirements of his conscience or religious beliefs, falls within the ambit of article 18.
Или же правы журналисты "Комсомолки", утверждавшие пару дней назад, что она "впала в еще больший транс под домашним арестом" из-за известий о примирении Анатолия Сердюкова с женой и его возвращении в лоно семьи? Or are the "Komsomolka" journalists right, asserting a couple of days ago that she "fell into an even deeper trance under house arrest" due to the news of the reconciliation between Anatoliy Serdyukov and his wife and his return to the family bosom?
Фактически, в такой ситуации вполне возможно, что показатели изменения запасов могут расходиться с ожидаемыми результатами, при этом отрицательные величины изменения стоимостных объемов запасов будут связаны с положительными изменениями физических объемов, и наоборот. In fact, in such a situation, it can be possible for the change in inventories to be counterintuitive with negative values of inventory change being associated with positive changes in quantities, or vice versa.
На стене висит семейная фотография конструктора с женой Юлией, которая работала вместе с ним. On the wall is a family photo of the designer with his wife Julia, who worked closely with him.
Что касается новых направлений работы, то его делегация приветствовала бы подготовку руководства по Нью-йоркской конвенции в целях обеспечения ее единообразного толкования и применения, что позволило бы избежать неопределенности и свести к минимуму риск того, что практика государств будет расходиться с основными требованиями Конвенции. As for new areas of work, his delegation would welcome the development of a guide for the New York Convention as a tool to promote its uniform interpretation and application, thereby avoiding uncertainty and limiting the risk that State practice would diverge from the essence of the Convention.
У моих родителей поначалу даже была возможность вкладывать деньги в Berkshire Hathaway, но первый требуемый взнос составлял 10 тысяч долларов, что было слишком много для семьи молодого юриста с женой и четырьмя детьми. My folks even had the chance to invest in Berkshire Hathaway in the early days, but the initial required stake of $10,000 was too rich for the blood of a young lawyer and his wife with four kids to raise.
Мой сын живет в штате Иллинойс, недалеко от Чикаго, вместе с женой и двумя детьми. My own son lives in Illinois, not far from Chicago, with his wife and two children.
На родине он является героем сатирических песенок и часто оказывается объектом мелких исков относительно того, красит ли он волосы или проводит ли достаточно времени с женой. Back home, he is the subject of satirical songs and finds himself engaged in frivolous lawsuits about whether he dyes his hair or spends enough time with his wife.
Образованный профессионал с женой и двумя детьми вздыхает, вспоминая поездку в Испанию. An educated professional with a wife and two children takes a breath when he recalls a trip to Spain.
Я также являюсь членом правления 23andMe, учрежденного совместно с женой соучредителя Google Сергея Брин. I also sit on the board of 23andMe, co-founded by the wife of Google co-founder Sergey Brin.
Я не могу, с женой своего лучшего друга. I can't make it with my best friend's old lady.
Да-да, я говорил с женой по сотовому телефону. Yes, I've been talking to the wife on my sat phone.
Мы тогда с женой, чтобы отпраздновать, посмотрели фильм "Французский поцелуй". I watched a movie called French Kiss with my wife to celebrate.
Вы - подружки невесты, вместе с женой Энди Роддика, моими голландскими кузинами и сексуальной сестрой Пенелопы Круз, Моникой. The bridesmaids are you guys, Andy roddick's wife, My dutch cousins, And Penelope cruz's hotter sister Monica.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!