Примеры употребления "растерян" в русском

<>
Переводы: все23 lose14 confused5 distracted1 другие переводы3
Подлинное испытание для руководителя, это когда он испуган и растерян, как и те, кто ему подчиняются. The true test of a commander is when he is as frightened and confused as those who look up to him.
Она растеряла весь свой детский жирок. She lost all of her baby fat.
Майкл ушёл, а Донна осталась одна, растерянная и неудовлетворённая. Once again, Michael left Donna in bed confused and unsatisfied.
Трампу следует прекратить близоруко поддерживать Брексит и другие возможные «экситы» из Евросоюза. Разделённая, слабая, растерянная Европа не будет хорошим партнёром по НАТО. Trump’s shortsighted support for Brexit and other exits from the EU must end; a divided, weaker, and distracted Europe will not be a good partner in NATO.
Я растерял весь свой английский, меня тошнило. My English lost, I wanted to vomit.
Мужчина говорил очень уверенно, а женщина выглядела растерянной и напуганной. The man was adamant, and the woman seemed confused and frightened.
Вы, граждане дебилы, врубиться не можете или я растеряла дар убеждения? Can you morons not read that look, or have I lost the hang of it?
Власть в целом казалась растерянной и смущенной, и поэтому неудивительно, что Владимир Владимирович вышел из игры. The authorities generally seemed confused and ill-at-ease, and so it wasn’t exactly a surprise that Vladimir Vladimirovich was off of his game.
Она растеряла большую часть своей прошлой репутации, как модели экономической эффективности. It has lost much of its former reputation as a model of economic efficiency.
Основные либеральные партии - "Союз правых сил" и "Яблоко" - подвергают его яростным нападкам, в то время как безликие партии, якобы его поддерживающие, растерянно молчат. The main liberal parties-the Union of Rightist Forces and Yabloko-are attacking him ferociously, while the faceless parties that supposedly support him are silent and confused.
Но перед тем как я попала к нему, я была ужасно растеряна. But before I got to him, I was so lost.
В итоге оба политика полностью растеряли с тех пор свой авторитет в глазах недовольного общества. The result is that both politicians have since lost all credibility with an impatient public.
Однако вместо настойчивого выполнения какой-либо стратегии, Варуфакис стал метаться между соглашательством и протестом, растеряв свой авторитет. But, instead of consistently pursuing either strategy, Varoufakis veered between defiance and conciliation, losing credibility both ways.
Так вот, в тот день на сцене в Аруше, я растерял весь свой английский, я сказал что-то вроде: "Я попробовал. И я сделал это". So, on stage that day in Arusha, my English lost, I said something like, "I tried. And I made it."
Одну вещь правительство сделало правильно: оно навело порядок в работе Национального института статистики, который растерял свой авторитет из-за вмешательства в его работу предыдущей администрации. The government has done one thing right: it rebooted the National Institute of Statistics and Census, which had lost credibility after interventions by the previous administration.
Да, гороскопы все еще популярны в газетах, однако они находятся там только в сопровождении строгих научных опровержений или ради развлечения; идея того, что звезды определяют наши судьбы, растеряла весь свой интеллектуальный вес. Yes, horoscopes still persist in popular newspapers, but they are there only for the severely scientifically challenged, or for entertainment; the idea that the stars determine our fate has lost all intellectual currency.
Решив начать с реформы здравоохранения (а это всегда крайне сложный вопрос в американской политике, который неизбежно вызывает разногласия), администрация Трампа рискует растерять часть своего политического капитала, а он может ей сильно пригодиться при проведении бюджетных реформ, которых ожидают рынки. By deciding to begin with health-care reform – an inherently complicated and highly divisive issue in US politics – the Trump administration risks losing some of the political goodwill that could be needed to carry out the kinds of fiscal reform that markets are expecting.
Но рассуждения Трампа о когда-то великой Америке, которая якобы растеряла свои конкурентные преимущества, вступают в противоречие с данными самого лучшего из возможных свидетельств: ежегодного доклада, публикуемого Всемирным экономическим форумом, в котором содержится подробная оценка конкурентоспособности 138 стран по 114 отдельным показателям. But Trump’s narrative of a once-great America that has supposedly lost its competitive edge is at odds with the best available evidence: an annual compendium published by the World Economic Forum (WEF), which provides a detailed assessment of 114 individual competitive metrics for some 138 countries.
Стороны, подписавшие МСД, не только растеряли большую часть своего политического авторитета и поддержки у широких масс населения в Дарфуре, они также выразили свое глубокое разочарование и неудовлетворение в связи с нехваткой финансовой, политической и материально-технической поддержки, которую они получают от международного сообщества и от правительства Судана. Signatories of the DPA have not only lost most of their political credibility and popular backing from the grass roots in Darfur; they also have expressed their deep frustration and disappointment about the lack of financial, political and logistical support they receive from the international community and the Government of the Sudan.
Ясно, что мы не хотели бы вернуться к подобной процедуре, особенно теперь, когда нам и нашим клиентам стали видны преимущества прямого радиовещания, и было бы обидно растерять эффективные и полезные рабочие связи, налаженные со всеми радиостанциями, которые присоединились к нам в качестве партнеров в реализации этого новаторского и впервые нами предпринятого проекта. Obviously, we would not want to return to such a procedure, especially now that we and our clients have seen the benefits of live programming, and it would be a pity to lose the effective and useful working relationships we have established with all the broadcasters that have joined us as partners in this innovative and path-breaking project.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!