Примеры употребления "растеряли" в русском

<>
Переводы: все18 lose14 другие переводы4
В итоге оба политика полностью растеряли с тех пор свой авторитет в глазах недовольного общества. The result is that both politicians have since lost all credibility with an impatient public.
Стороны, подписавшие МСД, не только растеряли большую часть своего политического авторитета и поддержки у широких масс населения в Дарфуре, они также выразили свое глубокое разочарование и неудовлетворение в связи с нехваткой финансовой, политической и материально-технической поддержки, которую они получают от международного сообщества и от правительства Судана. Signatories of the DPA have not only lost most of their political credibility and popular backing from the grass roots in Darfur; they also have expressed their deep frustration and disappointment about the lack of financial, political and logistical support they receive from the international community and the Government of the Sudan.
Она растеряла весь свой детский жирок. She lost all of her baby fat.
Я растерял весь свой английский, меня тошнило. My English lost, I wanted to vomit.
Вы, граждане дебилы, врубиться не можете или я растеряла дар убеждения? Can you morons not read that look, or have I lost the hang of it?
Она растеряла большую часть своей прошлой репутации, как модели экономической эффективности. It has lost much of its former reputation as a model of economic efficiency.
Но перед тем как я попала к нему, я была ужасно растеряна. But before I got to him, I was so lost.
Однако вместо настойчивого выполнения какой-либо стратегии, Варуфакис стал метаться между соглашательством и протестом, растеряв свой авторитет. But, instead of consistently pursuing either strategy, Varoufakis veered between defiance and conciliation, losing credibility both ways.
Так вот, в тот день на сцене в Аруше, я растерял весь свой английский, я сказал что-то вроде: "Я попробовал. И я сделал это". So, on stage that day in Arusha, my English lost, I said something like, "I tried. And I made it."
Одну вещь правительство сделало правильно: оно навело порядок в работе Национального института статистики, который растерял свой авторитет из-за вмешательства в его работу предыдущей администрации. The government has done one thing right: it rebooted the National Institute of Statistics and Census, which had lost credibility after interventions by the previous administration.
Да, гороскопы все еще популярны в газетах, однако они находятся там только в сопровождении строгих научных опровержений или ради развлечения; идея того, что звезды определяют наши судьбы, растеряла весь свой интеллектуальный вес. Yes, horoscopes still persist in popular newspapers, but they are there only for the severely scientifically challenged, or for entertainment; the idea that the stars determine our fate has lost all intellectual currency.
Решив начать с реформы здравоохранения (а это всегда крайне сложный вопрос в американской политике, который неизбежно вызывает разногласия), администрация Трампа рискует растерять часть своего политического капитала, а он может ей сильно пригодиться при проведении бюджетных реформ, которых ожидают рынки. By deciding to begin with health-care reform – an inherently complicated and highly divisive issue in US politics – the Trump administration risks losing some of the political goodwill that could be needed to carry out the kinds of fiscal reform that markets are expecting.
Но рассуждения Трампа о когда-то великой Америке, которая якобы растеряла свои конкурентные преимущества, вступают в противоречие с данными самого лучшего из возможных свидетельств: ежегодного доклада, публикуемого Всемирным экономическим форумом, в котором содержится подробная оценка конкурентоспособности 138 стран по 114 отдельным показателям. But Trump’s narrative of a once-great America that has supposedly lost its competitive edge is at odds with the best available evidence: an annual compendium published by the World Economic Forum (WEF), which provides a detailed assessment of 114 individual competitive metrics for some 138 countries.
Ясно, что мы не хотели бы вернуться к подобной процедуре, особенно теперь, когда нам и нашим клиентам стали видны преимущества прямого радиовещания, и было бы обидно растерять эффективные и полезные рабочие связи, налаженные со всеми радиостанциями, которые присоединились к нам в качестве партнеров в реализации этого новаторского и впервые нами предпринятого проекта. Obviously, we would not want to return to such a procedure, especially now that we and our clients have seen the benefits of live programming, and it would be a pity to lose the effective and useful working relationships we have established with all the broadcasters that have joined us as partners in this innovative and path-breaking project.
Храню их в холодильнике, чтобы они не растеряли своей натуральности. I just keep 'em in my fridge so they keep their authenticity.
С того времени, что ты провёл в художественной школе, мы похоже растеряли все твои юношеские эксперименты. All of that time that you spent in art school, and we seem to have waylaid all of your youthful experiments.
На этом фоне неудивительно, что идеи глобализации и регионализации растеряли тот уровень поддержки, который у них был раньше, а набирающие популярность политические движения по обе стороны Атлантики критикуют эти концепции с целью привлечь больше сторонников в свой лагерь. Against this background, it should not be surprising that globalization and regionalization no longer command the degree of support they once did – or that some rising political movements on both sides of the Atlantic are condemning both concepts to win more support for their own causes.
Поскольку за время почти десятилетнего пост-коммунистического перехода демократические институты в Румынии во многом растеряли свой вес в обществе, большое число политиков склоняется либо к принятию точки зрения генералов, либо, по крайней мере, стремится избежать публичной конфронтации с ними. Because democratic institutions in Romania have frittered away much of their standing during the almost ten years of postcommunist transition, many politicians tend either to embrace the views of the generals, or, at least, avoid going publicly against them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!