Примеры употребления "рассуждения" в русском

<>
Рассуждения в таких эпизодах основываются на ошибочной аналогии. The reasoning behind such episodes is based on a flawed analogy.
Это простое понятие распространяется на все наши рассуждения о мире: We extend this simple notion through all of our reasoning about the world:
Думаю, беспристрастные количественные рассуждения могут внести большой вклад в эти дебаты. And I think some dispassionate, quantitative reasoning could really bring a great deal to the debate.
Однако в данном случае есть более глубокие рассуждения в стиле Рейгана: But there is a broader Reagan-type reasoning at work here:
И здесь дедуктивные рассуждения необходимо дополнять эстетическими суждениями и интуицией на базе знаний. This is where the aesthetic judgment and informed intuition must complement deductive reasoning.
Глубоко продуманные лабораторные эксперименты показали, насколько сложны рассуждения шестимесячных детей в постижении их мира. Clever lab experiments show how 6-month-old babies use sophisticated reasoning to understand their world.
Больше всего беспокоит то, что те, кто слышат историю Армстронга, перенимают те же самые рассуждения. More worrisome is the adoption of the same reasoning by those who hear Armstrong's story.
В действительности, мы зачастую забываем о том, что рассуждения Адама Смита и Герберта Спенсера очень похожи. Indeed, we often forget that both Adam Smith and Herbert Spencer's reasoning are very similar.
Но мы снова и снова понимаем, что фондовыми биржами управляет больше психология, чем рассуждения об основных принципах. But we have learned time and again that stock markets are driven more by psychology than by reasoning about fundamentals.
Тем не менее, они не применяют те же рассуждения к снижению инфляционных ожиданий, которые произошли в тот же период. Yet they do not apply the same reasoning to the decline in inflation expectations that occurred during the same period.
В этот момент ваши рассуждения будут очень напоминать доводы, используемые инвестором, прибегающим к здравым принципам инвестирования при выборе обыкновенных акций. At this point, your reasoning would closely resemble that of the investor using sound investment principles in selecting common stocks.
Их рассуждения свидетельствовали о том, что они, как и президент, имеют по-детски буквальное представление о том, что такое ложь. Their reasoning indicates that they, like the President, have a childishly literal notion of what it is to lie.
Однако эти рассуждения не объясняют последние события, поскольку расчёты в TARGET2 не коррелируют с оценками вероятности распада евро в опросах Sentix. But this line of reasoning does not seem to explain recent developments, because the TARGET2 balances are not correlated with the euro breakup probabilities as measured by the Sentix surveys.
Это простое понятие распространяется на все наши рассуждения о мире: мужчина и женщина, начальник и подчинённый, любовь и ненависть, правое и левое. We extend this simple notion through all of our reasoning about the world: man and woman, boss and employee, love and hate, left and right.
Однако в данном случае есть более глубокие рассуждения в стиле Рейгана: уровень безработицы высок, экономика не растет достаточно быстро, и мы «нуждаемся в финансовом стимулировании». But there is a broader Reagan-type reasoning at work here: unemployment is high, the economy is not growing fast enough, and we “need a fiscal stimulus.”
Их рассуждения имели резон: израильтяне не могли усилить первую волну нескольких сотен солдат горсткой танков, потому что они не контролировали даже свою собственную сторону канала. Their reasoning was sound: The Israelis did not control even their own side of the canal, so they could not possibly reinforce the first wave of a few hundred men with a handful of tanks.
На основании такого рассуждения женщина, которая оказывается беременной в неудобное время, может сделать аборт, если только она сохранит одну клетку от этого плода, чтобы обеспечить сохранение его уникального генетического потенциала. By this reasoning, a woman who finds herself pregnant at an inconvenient time could have an abortion, as long as she preserves a single cell from the fetus to ensure that its unique genetic potential is preserved.
Однако такие рассуждения противоречат основам экономической теории и здравому смыслу, согласно которым торговля основывается именно на том, что каждая страна экспортирует продукцию, в производстве которой она имеет относительное или сравнительное преимущество перед другими. But this line of reasoning flies in the face of basic economic theory and common sense, which hold that trade is based on each country exporting goods that reflect its relative (or comparative) advantage.
Такие рассуждения необычны и напоминают обычно ассоциируемую с Ницше критику девятнадцатого века, что христианство (и ислам) создают уступчивый и даже рабский менталитет в противоположность героическому характеру классической античности или воинственных обществ, таких как мир японских самураев. The reasoning is peculiar, and seems to revive a nineteenth-century critique, usually associated with Nietzsche, that Christianity (and Islam) produces an acquiescent or even subservient mentality, in contrast to the heroic virtues of classical antiquity or of warrior societies, such as the world of the Japanese samurai.
Наука может выявить экологические угрозы, вызванные человечеством. Инженерия может создать инструменты для защиты планеты. Вера и моральные рассуждения могут обеспечить ту практическую мудрость (как сказали бы Аристотель и Фома Аквинский), которая нужна для выбора добродетельных решений ради общего блага. Science can reveal the environmental dangers caused by humanity; engineering can create the tools to protect the planet; and faith and moral reasoning can provide the practical wisdom (as Aristotle and Aquinas would have said) to choose virtuously for the common good.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!