Примеры употребления "рассуждений" в русском

<>
Эта цепь рассуждений предполагает, что рынки являются совершенно эффективными. This line of reasoning assumes that markets are perfectly efficient.
Эта линия рассуждений имеет особое значение для США, учитывая степень концентрации доходов и предстоящих финансовых проблем. This line of reasoning is particularly relevant to the US, given the extent of income concentration and the fiscal challenges that lie ahead.
В качестве модели я прибегал к длинным цепочкам простых и легких рассуждений, которыми привыкли пользоваться геометры. As model, I took the long chains of simple and easy reasonings which geometers are accustomed to use.
Вместе с тем, когда речь идет о таких сложных и важных событиях, мы должны остерегаться поверхностных рассуждений. When it comes to such complex and consequential developments, however, we should beware of facile reasoning.
Но проблема подобных рассуждений в том, что финансовые кризисы, как правило, вскрывают ошибки, которые ранее не были заметны. The problem with this reasoning is that financial crises tend to reveal fault lines that were not visible before.
Поскольку разные общества имеют разные нормы, институты, языки и технологии, у них формируются различия в манере рассуждений, ментальной эвристике, мотивациях и эмоциональных реакциях. Because different societies have different norms, institutions, languages, and technologies, they also have different ways of reasoning, mental heuristics, motivations, and emotional reactions.
Если Вы незнакомы с этим понятием, MTF позволяет получать полное представление посредством дедуктивных рассуждений типа, "если это так, то.." и сужает мнение до торговой идеи. If you’re unfamiliar with the concept, MTF allows you to take an overall view and through deductive reasoning or if-this-then-that type of thinking narrow down to a trade idea.
но недостатки цепочки рассуждений "рациональных ожиданий" - например, подразумеваемые допущения о том, что все инвесторы имеют одну и ту же информацию - были вскрыты задолго до кризиса. but the flaws in the rational expectations line of reasoning-hidden assumptions such as that all investors have the same information-had been exposed well before the crisis.
Упражняясь в остроумии и "альтернативном взгляде" на историю, некоторые публицисты доходят до рассуждений о том, что, дескать, как жаль, что культурные немцы не завоевали дикий Советский Союз! Exercising their wit and "alternative viewpoint" of history, certain publicists come to reasonings about, they say, what a pity that the cultured Germans did not conquer the wild Soviet Union!
Этот аспект, кстати, совсем нетрудно выучить заново, при условии, что у вас есть серьёзные навыки математических рассуждений. Мы называем такое умение приложением математических процессов к окружающему миру. Этому трудно научить. This stuff is also really easy to relearn, provided you have a really strong grounding in reasoning. Math reasoning - we'll call it the application of math processes to the world around us - this is hard to teach.
Придворные также учились избегать проявления высокомерия по отношению к своим противникам, поскольку оно могло отпугнуть потенциальных союзников, и они мало думали об использовании логических рассуждений при общении со своим королем. Courtiers also learned to avoid showing arrogance toward their opponents – this might alienate potential allies – and they thought little of using logical reasoning with their prince.
Кризис, фактически, предоставил достаточное доказательство того, что инвесторы далеки от рациональности; но недостатки цепочки рассуждений «рациональных ожиданий» – например, подразумеваемые допущения о том, что все инвесторы имеют одну и ту же информацию – были вскрыты задолго до кризиса. The crisis has, indeed, provided ample evidence that investors are far from rational; but the flaws in the rational expectations line of reasoning — hidden assumptions such as that all investors have the same information — had been exposed well before the crisis.
Такая цепочка рассуждений выглядит вполне правдоподобно, поскольку рассогласование обменного курса на самом деле может лежать в корне аргентинской проблемы (хотя, по очень разным причинам, которые мы не будем здесь рассматривать, она связана с внезапным прекращением потоков капитала). This line of reasoning is plausible, because exchange rate misalignment may indeed be at the heart of Argentina's problems (albeit for very different reasons that we will not explore here, one associated with a sudden stop in capital flows).
Ошибочность этих рассуждений заключается в том, что Блэр уступил контроль над принятием решения по вопросу единой европейской валюты министерству финансов еще в начале первого срока своего правления, и с тех пор ему никак не хватает смелости или политической силы, чтобы вновь обрести его. The flaw in this reasoning is that Blair surrendered control of the single currency decision to the Treasury early in his first term, and he has never had the courage or political strength to take it back.
Здесь идеальным инструментом является логическое дедуктивное рассуждение. Logical deductive reasoning is the perfect tool.
При таких рассуждениях, однако, теряется смысл происходящего. Such reasoning, however, makes "meaning" irrelevant.
Рассуждения в таких эпизодах основываются на ошибочной аналогии. The reasoning behind such episodes is based on a flawed analogy.
Это может быть и дедуктивное рассуждение, и субстантивное эстетическое суждение. These range from deductive reasoning to the exercise of substantive aesthetic judgment.
Это простое понятие распространяется на все наши рассуждения о мире: We extend this simple notion through all of our reasoning about the world:
Думаю, беспристрастные количественные рассуждения могут внести большой вклад в эти дебаты. And I think some dispassionate, quantitative reasoning could really bring a great deal to the debate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!