Примеры употребления "рассуждая" в русском с переводом "reason"

<>
Они совершают логические ошибки рассуждая о вероятностях. They make errors of logic in reasoning with uncertainty.
Философ Ден Динет дает неожиданный ответ, рассуждая о парадоксальном смысле прелести, сладости и сексуальности . Philosopher Dan Dennett has answers you wouldn't expect, as he shares evolution's counterintuitive reasoning on cute, sweet and sexy things .
Тиам, рассуждая в том же духе, предпочел исключить проект статьи, поскольку не представляется возможным утверждать без оговорок, что глава государства имеет иммунитет от уголовной юрисдикции. Thiam, pursuing a similar line of reasoning, preferred the deletion of the draft article since it appeared impossible to state without reservation that a head of State had immunity from criminal jurisdiction.
Но мы плохо умеем рассуждать о вероятностях. We are not good at reasoning with uncertainty.
«Со мной пока все в порядке, - рассуждал я. "I am still OK," I reasoned.
Логика и рассуждения не играют здесь никакой роли. Logic and reason play no part in it.
Законы войны, рассуждал Суд, должны отражать единодушие всех юридических систем. The law of war, the Court reasoned, must reflect the consensus of all legal systems.
Послушай провалы в памяти, потеря когнитивных функций неспособность рассуждать, ясно мыслить. Look memory lapses, loss of cognitive function failure to reason, to think clearly.
Рассуждения тех, кто следовал за миражом общих интересов, были вполне разумными и логичными. Those who pursued the shared interest mirage were not without reason and logic.
Другие рассуждали, что кризис пройдет, если они будут сидеть тихо или пойдут на компромисс. Others reasoned that if they kept their head down and compromised, the crisis would pass.
В нашей статье, опубликованной в Science, мы рассуждали о том, почему ученые придерживаются таких взглядов. In our Science article, we speculated on scientists’ reasons for holding such a view.
Как только вы так начинаете рассуждать, тут же выходите из беспрерывной цепи человечества, накапливающей количество. The moment you begin to reason that way, you're leaving the continuous chain of mankind that is accumulating quantity.
С другой стороны, он как будто бы сказал, или подразумевал, "Я умею рассуждать о вероятностях. On the other hand, he came out and effectively said, or implied, "I know how to reason with uncertainty.
Сравнение двух подходов ясно даёт понять, какой из них обучает терпеливому решению задач, умению рассуждать математически. Do you guys see how this, right here, compared to that - which one creates that patient problem solving, that math reasoning?
Мы оба знаем, что я сейчас здраво рассуждаю лишь потому, что утром не приняла полную дозу. We both know the only reason I'm talking lucidly now is because I did not take my full dose this morning.
Следовательно, как рассуждал суд, тот факт, что поставщик произвел дефектный продукт, не был препятствием вне контроля продавца. Hence, the court reasoned, the supplier's faulty production was not an impediment beyond its control.
Вы можете рассуждать, что мозг у нас для того, чтобы воспринимать мир или думать, и это совершенно неправильно. Now you may reason that we have one to perceive the world or to think, and that's completely wrong.
Уже появились спекулятивные рассуждения (и не без причины), что Флин покажет пальцем на зятя и старшего советника Трампа – Джареда Кушнера. It has already been speculated, with reason, that Flynn will point a finger at Trump’s son-in-law and senior adviser, Jared Kushner.
Саудовская Аравия верно рассудила, что сокращение производства не будет стимулировать цены, но просто уступит место новым игрокам и даст им возможность захватить долю рынка. Saudi Arabia correctly reasoned that cutting output would not boost prices, but simply concede space for new players to step in and grab market share.
Как национальные языки, в частности французский, потеснили латынь, так религиозные рассуждения уступили место наблюдению и анализу, с неограниченной верой в разум и научный прогресс. As vernacular languages — particularly French — displaced Latin, religious discourse gave way to observation and analysis, with unlimited faith in reason and scientific progress.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!