Примеры употребления "расстроены" в русском

<>
И мы были очень расстроены. And we were very upset.
Вы имели полное право быть расстроены, сэр. Well, you had every right to be upset, sir.
Мы спросили её: "Вы переживаете? Вы расстроены?" We said to her, "Are you worried? Are you upset?"
Мы были очень расстроены: "Почему ты это делаешь? We were all upset with her, "Why are you doing this?
Вы просто расстроены, что я не поддержала ваш проект с волнорезом. You're just upset that I didn't support your breakwater deal.
Миссис Стентон, уверена, вы расстроены, но мы ставили себе цель поймать вашего мужа. Mrs. Stanton, I'm sure you're upset, but we did not set out to trap your husband.
Вы просто расстроены потому что Луис не заплатил ваш смешной сбор за франшизу. You're just upset because Louis didn't pay your ridiculous franchise fee.
Понимаю, вы должно быть расстроены тем, что проиграли дело спецназовцам, вот я и решила поднять вам настроение. I figured you were probably upset about losing that case to the strike force, so I thought I'd cheer you up.
Ну то, как вы веселитесь со своими друзьями, заставляет меня думать, что не очень то вы были расстроены. Well, the way you and your friends were yukking it up makes me feel like you weren't so upset.
Но оказалось, что это были помощники, они были очень расстроены, потому что одно их новостных агентств в Нигерии уже написало заметку о моей речи. But what it turned out to be was that my staff was extremely upset because one of the wire services in Nigeria had already written a story about my speech.
Вы расстроены, что беззащитный ребенок был замучен голодом до смерти своей наркозависимой матерью или вы просто пытаетесь повесить это на своих руководителей, чтобы спасти себя? I mean, are you upset that a vulnerable child was starved to death by her drug addicted mother, or are you just trying to pin it on your supervisors to save yourself?
Развивающиеся рынки знают это, и расстроены - Бразилия решительно выразила озабоченность - не только увеличением стоимости своей валюты, но и тем, что приток денег создает риски надувания пузырей активов или запуска инфляции. Emerging markets know this, and are upset - Brazil has vehemently expressed its concerns - not only about the increased value of their currency, but that the influx of money risks fueling asset bubbles or triggering inflation.
Я понимаю, вы все сейчас расстроены, и у нас нет хороших вариантов, но у меня хорошие отношения с этим окружным прокурором, и я могу договориться о сделке для Дафни с учётом признания вины. I understand you're all upset right now, and there are no great options on the table, but I have a solid relationship with this D A, and I could get Daphne a plea deal.
Проблема в том, что, если посмотреть на результаты опросов общественного мнения, то окажется, что русские не очень-то возмущаются по поводу внешней политики своей «правящей клики» и не очень расстроены в связи с тем, что «она работает на благо узких и даже личных интересов» в ущерб подлинным интересам страны. The problem is that, when you look at opinion polls, Russians don’t seem terribly upset with the foreign policy of their “ruling clique,” nor do they seem particularly excited that it is pursuing its “narrow and even personal interests” at the expense of their country’s true interests.
Я очень расстроен и перенервничал. I'm very upset, I get nervous.
Да, я расстроен, ведь я думал, что где-то можно найти голубку. Yeah, I'm really disturbed because you would think that you would find a baby pigeon somewhere.
Я бы гораздо больше разозлилась на подлеца Трэвиса, если бы он не был расстроен твоим поведением, почти так же как я. I would be madder than a skunk at Travis if he weren't as baffled by your behavior as I am.
За каких-то 40 минут, ты дала пощечину служанке, расстроила сестру, и, задерживая ужин, портишь кухарке суфле Маррон. In the space of 40 minutes, you have slapped a servant, distressed your sister and, by delaying dinner, caused the cook to ruin a marron souffle.
Она была расстроена и ревновала. She was upset and jealous.
Я поднял трубку и случайно услышал очень расстроивший меня звонок в ювелирный телемагазин. I picked up the phone and accidentally overheard a very disturbing call to QVC.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!