Примеры употребления "рассмотрению" в русском с переводом "considering"

<>
Некоторые участники заявили о готовности к проведению работы по поиску долгосрочного решения, а также о своей открытости к рассмотрению краткосрочных механизмов. Some participants are prepared to work towards a long-term solution, but are also open to considering short-term arrangements.
Подход к рассмотрению изомеров или групп изомеров химических веществ, предлагаемых для включения в приложения А, В и/или С к Конвенции Approach to considering isomers or groups of isomers of chemicals proposed for listing in Annexes A, B and/or C of the Convention
ежегодное совещание словенской группы Ассоциации юристов по рассмотрению законодательных вопросов, связанных с согласительной процедурой/посредничеством и арбитражем (Порторож, Словения, 14-16 октября 2005 года); Annual meeting of the Slovenian Lawyers Association group considering legislative issues on conciliation/mediation and arbitration (Portoroz, Slovenia, 14-16 October 2005);
В то время как Группа экспертов занималась анализом осуществимости, ряд государств приступили к активному рассмотрению нового законодательства, касающегося регулирования производства и более эффективного регулирования торговли. While the Expert Group was preparing the feasibility study, several States were actively considering new legislation relating to the regulation of manufacturing and more effective regulation of trade.
Египетский прецедент принес бы понимание и умеренность всему поколению кредиторов, которое не приучено к рассмотрению этого типа риска, оно даже возможно незнакомо с доктриной одиозного долга. An Egyptian precedent would bring awareness and sobriety to an entire generation of lenders that is not accustomed to considering this type of risk, and that may even be unfamiliar with the doctrine of odious debt.
Израиль указал, что он предпримет последовательные усилия для привлечения групп активного гражданского общества к рассмотрению способов выполнения рекомендаций, которые будут вынесены по итогам универсального периодического обзора. Israel indicated it will make a concerted effort to incorporate its vibrant civil society groups when considering how to implement recommendations emanating from the universal periodic review.
В течение 2004 года Рабочая группа по автомобильному транспорту приступит к рассмотрению вопроса о том, следует ли вводить дополнительные требования в связи с проблемой международных водительских удостоверений. The Working Party on Road Transport will, during 2004, start considering whether additional requirements should be introduced in relation to the issue of international drivers licences.
Однако, возможно, более целесообразным было бы оставить на какое-то время эти термины, заключив их в скобки, и вернуться к их рассмотрению после изучения всех возможных последствий оговорок. It might, however, be more pragmatic to leave the terms in brackets for the time being and return to them after considering all the possible effects of reservations.
Тем не менее, он должен формировать культуру проведения консультаций с отраслью в качестве необходимого компонента легитимности, что предполагает более прозрачные подходы к рассмотрению влияния на рынок предлагаемых стандартов. It should, however, foster a culture of consultation with industry as a necessary dimension of legitimacy, which implies more transparent approaches to considering the market impact of proposed standards.
Рабочая группа приняла к сведению общие замечания, высказанные по этим вопросам, и постановила вернуться к их рассмотрению при обсуждении положений, касающихся сферы приме-нения проекта конвенции, на своей сороковой сессии. The Working Group took note of the general comments made on those issues and decided to revert to them when considering the provisions dealing with the sphere of application of the draft convention at its fortieth session.
Bow Street Magistrates, ex parte Mackeson, в котором Высокий суд Англии расследовал, может ли он приступить к рассмотрению дела иностранца, который был выслан из Зимбабве в целях осуществления скрытой экстрадиции. Bow Street Magistrates, ex parte Mackeson, in which the High Court of England examined whether it could proceed in considering the case of an alien who had been expelled from Zimbabwe, with the purpose of effecting a disguised extradition.
Данная Целевая группа, среди прочего, рассматривает вопросы, касающиеся создания некоего единого органа по рассмотрению жалоб или гражданского надзорного органа, передачи определенных видов услуг, включая выдачу формуляра Р3, от полиции другим департаментам. The Task Force is considering, among other matters for review, the creation of a joint complaints mechanism or a civilian oversight body, transfer of certain services, including issuance of P3 forms, from the police to other departments.
Было также отмечено, что Рабочая группа уделила весьма значительное время рассмотрению вопроса о сфере применения проекта конвенции и его пригодности для договоров перевозки, включающих, помимо морского этапа, перевозку другими видами транспорта. It was also observed that the Working Group had spent a significant amount of time in considering the scope of the draft Convention and its suitability for contracts of carriage that included other modes of transportation in addition to carriage by sea.
Прежде чем переходить к рассмотрению вопросов, касающихся статуса Косово, все усилия необходимо сосредоточить на решении приоритетных задач, таких, как формирование культуры уважения норм права, пресечение преступности и насилия и обеспечение экономического прогресса. Achieving a culture based on the rule of law, tackling crime and violence and ensuring economic progress are the priorities on which all efforts need to be concentrated before considering issues pertaining to the status of Kosovo.
Ожидается, что Рабочая группа использует этот анализ в качестве основы для продолжения своей работы по рассмотрению и отбору наиболее подходящего варианта (вариантов) юридически обязательного подхода к дальнейшему расширению применения Конвенции в отношении ГИО. The Working Group is expected to use this analysis as a basis for continuing its work in considering and selecting the most appropriate option (s) for a legally binding approach to further developing the application of the Convention to GMOs.
Наконец, он предлагает, чтобы в дополнение к рассмотрению других категорий односторонних актов на предмет установления их конкретного содержания Специальный докладчик подготовил новые проекты статей по общим характеристикам, присущим всем односторонним актам в строгом смысле слова. Lastly, he proposed that in addition to considering other categories of unilateral acts in order to establish their specific content, the Special Rapporteur should prepare new draft articles on the general characteristics common to all unilateral acts strictu senso.
Рассматривая проект решения, Комитет полного состава в целом одобрил работу контактной группы, однако, при этом, отметил, что она не смогла достичь консенсуса по заключенному в скобки тексту, касавшемуся рабочего языка Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей. Considering that draft decision, the Committee of the Whole expressed general approval for the work of the contact group, noting, however, that the group had been unable to reach consensus on the bracketed text relating to the working language of the Persistent Organic Pollutants Review Committee.
Прежде чем приступать к рассмотрению любой содержащейся в сообщениях жалобы Комитет по правам человека в соответствии с правилом 87 своих правил процедуры должен определить, является ли данное сообщение приемлемым в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту. Before considering any claim contained in a communication, the Human Rights Committee must, in accordance with article 87 of its rules of procedure, decide whether or not it is admissible under the Optional Protocol to the Covenant.
Некоторые представители призвали к комплексному, а не раздельному рассмотрению всех аспектов незаконной торговли озоноразрушающими веществами, таких как мониторинг и предотвращение незаконной торговли, создание систем отслеживания и рассмотрение вопроса о положении стран с очень низким уровнем потребления. Some representatives called for all aspects of illegal trade in ozone-depleting substances, such as monitoring and preventing illegal trade, establishing a tracking system and considering the situation of very-low-volume-consuming countries, to be dealt with as a package rather than separately.
ЕМЕП также приступила к пересмотру ее стратегии на период 2010-2019 годов с учетом итогов осуществления предыдущей стратегии, а также к рассмотрению возможных изменений в целях и, кроме того, вопросов, касающихся проводимой политики, и научных вопросов. EMEP had also started revising its strategy for the period 2010-2019, taking into account the achievements of the previous strategy as well as considering possible changes in goals as well as policy and scientific issues.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!