Примеры употребления "распространялись" в русском

<>
Прежде всего, услуги распространялись по всему миру, особенно в развитых странах. For starters, services have been gaining ground worldwide, especially in developed economies.
50 лет назад такие аномалии распространялись на 2-3 десятых процента поверхности суши. Fifty years ago, such anomalies covered only two- to three-tenths of one percent of the land area.
Слухи о моей личной жизни распространялись повсюду, и я решил, что пришло время, выходить. Whispers were making the rounds about my private life, and I decided it was time to come out.
После настройки этого атрибута распространения SD разрешения и изменения объектов Active Directory не распространялись на дочерние объекты. After setting this attribute, SD propagation and permissions changes made on Active Directory objects don't propagate to child objects.
Выводы исследования распространялись только на Германию, но его главные результаты в значительной степени подтверждались глобальным обзором Gallup. The study's conclusions applied only to Germany, but its main findings were largely corroborated by a Gallup global survey.
Так, пресс-релизы и новостные материалы о Западной Сахаре переводились на португальский язык и распространялись в португалоязычных странах. For example, press releases and news features on Western Sahara were translated into Portuguese and disseminated to Lusophone countries.
Вследствие этого стремительно распространялись районы трущоб и росло число их обитателей, что привело к обострению ряда социальных проблем. Consequently slum areas and communities multiplied rapidly, which exacerbated a number of social problems.
Документы Организации Объединенных Наций по правам человека были переведены на португальский язык и широко распространялись в разных португалоговорящих странах. United Nations material on human rights had been translated into Portuguese and distributed widely in the various Portuguese-speaking countries.
С этой целью в эфире государственного телевизионного канала " MTV 2 " передавалась социальная реклама, а по всей стране распространялись информационные брошюры. To do this, social service advertisements were broadcast on public television's channel MTV 2 and information pamphlets were distributed nationwide.
Среди широкой общественности, НПО и государственных должностных лиц по-прежнему регулярно распространялись публикации по правам человека, законы и информационные материалы. Human rights publications, laws and information materials continued to be distributed regularly to the general public, NGOs, students and government officials.
В то время, когда создавался Комитет, проводились ядерные испытания в атмосфере и продукты радиоактивного распада распространялись в окружающей среде всей планеты. At the time of its formation, nuclear weapons were being tested in the atmosphere and radioactive debris was being dispersed throughout the environment.
Программы также распространялись в рамках соглашений с радиостанциями и сетями партнеров во всем мире через спутниковую, электронную, коротковолновую или телефонную связь. The programmes were also distributed through arrangements with partner stations and networks worldwide via satellite, electronic line transfer, short wave or telephone feed.
Слухи о «Городе муравьев» постепенно распространялись по управлению, и Хилберт стал получать запросы от других отделений ФБР относительно конкретных хакерских атак. As word of Ant City filtered through the bureau, Hilbert began fielding requests from other FBI offices to look into specific hacks.
Такие районы не только дали бы возможность восстановить виды, но также обеспечили бы экологические выгоды, которые распространялись бы на близлежащие незащищенные районы. Such areas not only permit the regeneration of species, but also provide ecological benefits that spill over to neighboring unprotected areas.
Среди начальных и средних школ распространялись такие основные материалы для ремонта, как трубы для водопроводов, люминисцентные лампы, электропроводка, сантехника, потолочные вентиляторы и раковины. Basic rehabilitation materials such as water pipes, lighting, electrical wiring, plumbing supplies, ceiling fans and sinks have been distributed to primary and secondary schools.
Было выдвинуто предложение о возможности проведения эксперимента, в рамках которого в дополнение к кратким отчетам в печатной форме распространялись бы также цифровые записи. It was suggested that a pilot exercise might be conducted in which, in addition to the printed copies of summary records, digital recordings were also made available.
Далее мне предстояло составить отчеты с изложением своих выводов, отчеты распространялись среди брокеров, работающих на фирму, помогая продвигать бизнес к выгоде его клиентов. I was then to write reports on my conclusions to circulate among the brokers employed by this firm to help them stimulate business that would be profitable for their clients.
Широко распространялись письменные материалы и брошюры, а также проводились образовательные программы в школах и университетах, которые были нацелены на учителей, студентов и группы риска. Written materials and brochures are being widely distributed and education programmes in schools and universities — targeting teachers, students and risk groups — have been initiated.
Была вычислена доля общих для всех новостных материалов, которые распространялись, несмотря на чуждую отдельным пользователям точку зрения (например, либерал читает новость, написанную под консервативным углом). The researchers then calculated what proportion of the news stories in these users' newsfeed was cross-cutting, defined as sharing a perspective other than their own (for example, a liberal reading a news story with a primarily conservative perspective).
обеспечить, чтобы все несопровождаемые дети, которых возвращают в государство-участник, получали соответствующую защиту и уход, в частности чтобы на них распространялись меры по социальной реинтеграции; Ensure that all unaccompanied children who are returned to the State party receive appropriate protection and care, in particular verifying that social reinsertion measures are available to them;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!