Примеры употребления "распределяться" в русском с переводом "distribute"

<>
В итоге, общество станет акционером всех компаний, а получаемые дивиденды будут распределяться равным образом среди всех граждан. Effectively, society becomes a shareholder in every corporation, and the dividends are distributed evenly to all citizens.
Во-первых, права собственности на остающуюся государственную собственность должны распределяться в равных долях среди 1,3 миллиардного населения Китая. First, ownership rights to the remaining state assets should be distributed equally to China’s 1.3 billion citizens.
• Как должны распределяться ограниченные ресурсы, чтобы предоставить молодежи шанс и надежду, не лишив при этом пожилых людей самоуважения и достоинства? • How should limited resources be distributed in order to provide opportunity and hope to young people, while treating the elderly with dignity and respect?
Документ A/C.1/56/CRP.2 был распространен для того, чтобы можно было легко увидеть, как будут распределяться наши прения. Document A/C.1/56/CRP.2 has been distributed for easy reference in order to see how the structure of the discussion will go.
Г-жа Гальперин-Каддари спрашивает, будет ли имущество, нажитое в ходе де-факто отношений, распределяться таким же образом, что и имущество, нажитое в браке. Ms. Halperin-Kaddari asked whether the property accumulated during a de facto relationship would be distributed in the same way as property accumulated during a marriage.
Эти 50 билетов будут распределяться перед каждым заседанием в Бюро регистрации НПО среди представителей неправительственных организаций, которые прошли регистрацию и получили конференционные пропуска Организации Объединенных Наций. The 50 tickets will be distributed at the NGO Registration Desk prior to each session to representatives of non-governmental organizations who have registered and obtained their United Nations conference pass.
Если некоммерческая организация зарегистрирована без возможности использовать платежи Facebook, то полученные пожертвования будут распределяться через организацию Network for Good, которая занимается сбором средств с рекомендациями дарителей. If the nonprofit isn't registered with Facebook Payments, any donations it receives are distributed through the Network for Good‘s donor advised fund.
В какой степени мы придерживаемся того принципа, что, когда дело идет о спасении жизней, медицинское обслуживание должно распределяться на основании нужд пациента, а не его материального состояния? To what extent do we hold on to our belief that when it comes to saving lives, medical care should be distributed on the basis of patients' needs, not their wealth?
В нем также рассматриваются цели программ по возмещению ущерба, включая вопрос о том, какие нарушения подлежат возмещению и какие виды благ должны распределяться в рамках этих программ. It also addresses the challenges faced by reparations programmes, including which violations should be subject to reparations and which kinds of benefits reparations programmes should distribute.
Если количество операций в секунду для удаленных вызовов процедур высокое на этом сервере, можно указать с помощью средства наблюдения за пользователями сервера Exchange (ExMon), как эта нагрузка будет распределяться. If your server has a high RPC operations-per-second count, you can use the Exchange Server User Monitor (ExMon) to identify how the load is distributed.
фактор народонаселения, величина которого будет составлять 5 процентов, будет непосредственно связан с численностью населения государств-членов, и должности, определяемые по данному фактору, будут распределяться между государствами-членами пропорционально численности их населения; The population factor, which would be allotted a weight of 5 per cent, would be directly related to the population of Member States and posts subject to that factor distributed among Member States in proportion to their population;
Все виды конечных природных ресурсов, в том числе воздух, вода, рабочая сила, энергия и сырье должны использоваться эффективно в соответствии с законами науки, а глобальные экономические ресурсы должны распределяться оптимальным образом. All kinds of finite natural resources, including air, water, manpower, energy and raw materials should be used according to the laws of science, in an efficient way, and global economic resources should be distributed in an optimum manner.
Экономические последствия изменения климата будут распределяться в пределах регионов и экономических систем и обществ отдельных стран, скорее всего, неравномерно, и в числе их вторичных последствий будут рост цен, снижение доходов и безработица. The economic impacts of climate change will likely be unevenly distributed across regions and within economies and societies, with secondary effects including higher prices, reduced income and job losses.
Эти 50 билетов будут распределяться перед каждым заседанием в Бюро регистрации НПО, расположенном во временных помещениях за пределами здания, среди представителей неправительственных организаций, которые прошли регистрацию и получили конференционные пропуска Организации Объединенных Наций. The 50 tickets will be distributed prior to each session at the NGO Registration Desk located in the temporary facilities outside the building to representatives of non-governmental organizations who have registered and obtained their United Nations conference pass.
В оставшуюся часть 2004 года в целях развития нетрудоемких и приносящих доход видов деятельности будут распределяться маломерные ирригационные насосы, прицепной инвентарь для тяглового скота (плуги и ослиные повозки) и перерабатывающее оборудование (мельницы, маслобойные прессы). Small-scale irrigation pumps, animal traction equipment (ploughs and donkey carts) and processing equipment (grinding mills, oil presses) will be distributed during the remainder of 2004 to encourage labour-saving and income-generating activities.
Многие шведы считают технологии необходимым условием повышения конкурентоспособности, роста производительности и, тем самым, дополнительных доходов, которые будут распределяться между работниками, менеджментом и собственниками на основе общих для всех принципов – или же они будут использованы для содействия переквалификации работников. Swedes broadly view technology as essential to foster competitiveness, fuel productivity growth, and thus expand surpluses that will be distributed among workers, management, and owners according to shared values, or used to help adapt worker skills.
Всемирная продовольственная программа заключила двустороннее соглашение с правительством Испании на закупки поджаренной кукурузной муки, которая является одним из основных пищевых продуктов для населения Западной Сахары и будет распределяться среди беженцев с апреля 2009 года в дополнение к продуктам обычной продовольственной корзины. WFP concluded a bilateral agreement with the Government of Spain to purchase gofio (toasted corn meal), a staple food for the Western Saharan people, which will be distributed to the refugees beginning in April 2009 in addition to the regular food basket.
Они пришли к согласованному выводу о том, что цель должна заключаться в обеспечении того, чтобы в тех случаях, когда на этикетке указывается размер (в виде минимальной и максимальной величин), размеры семенного картофеля в товарной партии должны распределяться " естественным образом " в пределах этих величин (по их естественному размеру). There was agreement that the objective should be to ensure that when a size (indicated by minimum and maximum values) was given on the label, the sizes of the seed potatoes in the lot should be distributed " naturally " between those values (the way that they are grown).
Хотя наличие более эффективных возможностей для оценки социального воздействия не смогло бы полностью предотвратить болезненных негативных последствий кризиса, наличие более точных знаний о том, как будет распределяться падение доходов, и организационного потенциала для быстрой оценки потребностей и разработки чрезвычайных программ социальной помощи могло бы содействовать смягчению последствий кризиса для наиболее уязвимых групп населения. While better social impact assessment capability could not have averted the painful negative effects of the crisis altogether, a greater knowledge of how income losses would be distributed and an institutional capability to assess needs quickly and to set up emergency social assistance programmes could have helped alleviate the impact of the crisis on the most vulnerable groups.
Нагрузка распределяется между множеством пользователей. The load is distributed across many users.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!