Примеры употребления "располагающие" в русском с переводом "have"

<>
Поэтому ТНК, располагающие финансовым потенциалом для покрытия соответствующих расходов и рисков, играют ведущую роль в секторе инновационной деятельности. Hence, TNCs that have the financial strength to take on the expenditures and risks involved are leading the way in innovation activities.
Однако все это — трудоемкие консультативные процессы, в рамках которых более крупные и располагающие большими ресурсами подразделения оказывают максимальное воздействие. However, these are labour-intensive consultative processes in which larger and better-resourced entities have the greatest influence.
Компании, располагающие большими массивами данных, все в большей степени смогут вторгаться на рынки, выходящие за рамки их традиционных интересов – и лидеры уже пользуются этим шансом. Companies with deep data sets will increasingly have the ability to play in markets outside their traditional domains – and leaders already are seizing the opportunities.
Как отмечал сенатор Соединенных Штатов Лихи, есть веские гуманитарные и практические основания для того, чтобы вооруженные силы, располагающие кассетными бомбами, вкладывали средства в надежные взрыватели. As United States Senator Leahy had said, there were good humanitarian and practical reasons why armed forces with cluster bombs should invest in reliable fuses.
В стремлении сократить этот вид оружия мы призываем к многосторонним усилиям, направленным на то, чтобы государства, располагающие ими, хранили лишь разумное количество переносных зенитно-ракетных комплексов (ПЗРК). In the drive to reduce this type of weapon, we call for a multilateral effort so that States that have them stockpile only reasonable numbers of man-portable air defence system (MANPADS).
Совет вновь обратился к государствам с призывом соблюдать эмбарго на поставки оружия и просил государства-члены, располагающие информацией о нарушениях положений резолюции 733 (1992), предоставлять эту информацию Комитету. The Council further reiterated its call upon States to observe the arms embargo and requested Member States having information on violations of the provisions of resolution 733 (1992) to provide the Committee with that information.
Диаспоры, располагающие высококвалифицированными кадрами, сыграли в этой области важную роль в некоторых странах, и существуют широкие возможности для ознакомления с их опытом и расширения их вклада в эту работу. The highly skilled diasporas have played an important role in this area in some countries and there is scope for learning from their experience and scaling up their contributions in this respect.
Национальные правозащитные учреждения (НПЗУ), располагающие особыми знаниями в вопросах, касающихся местных условий, и соответствующим институциональным потенциалом, призваны сыграть особо важную роль в деле поощрения и защиты прав человека ВПЛ6. National human rights institutions (NHRIs), with their specific knowledge of local conditions and institutional capacities, have a particularly important role to play in promoting and protecting the human rights of IDPs.
Он настоятельно призывает государства-члены, располагающие информацией о нарушениях положений резолюции 733 (1992), предоставлять эту информацию Комитету, учрежденному резолюцией 751 (1992) от 24 апреля 1992 года, с целью оказания поддержки работе Комитета. It urges Member States having information about violations of the provisions of resolution 733 (1992) to provide this information to the Committee created pursuant to resolution 751 (1992) of 24 April 1992, with a view to supporting the work of the Committee.
Субъекты, располагающие экологической информацией, назначают сотрудника, который отвечает за вопросы соблюдения/осуществления права на доступ к экологической информации, и предоставляют помещения, где запрашивающие стороны могут изучить запрашиваемую экологическую информацию или ознакомиться с ней. The subjects possessing environmental information shall nominate a person responsible for achieving/practicing the right for access to environmental information, and provide premises in which the requesting parties shall be able to review or have an insight into the required environmental information.
В отличие от органов по вопросам конкуренции, которые могут видеть угрозу конкуренции в уменьшении числа конкурентов, отраслевые регулирующие органы, располагающие технической информацией о секторе, могут руководствоваться иными критериями, по иному относясь к рассматриваемому делу. While competition authorities may examine a case based on the lessening of competition due to a reduction in the number of players, sector regulators, who have technical information about the sector, may apply other criteria, resulting in a different resolution for the case.
Она просила Специального докладчика «добиваться получения достоверной и надежной информации, в том числе в результате посещений этой страны, от всех соответствующих сторон, включая правительство, неправительственные организации и любые другие стороны, располагающие информацией по этим вопросам». It requested the Special Rapporteur to “seek and receive credible and reliable information, including through visits to the country, from all relevant actors, including Governments, non-governmental organizations and any other parties who have knowledge of these matters”.
Доверие к такому процессу утрачивается, когда его организацией занимаются лица, не располагающие возможностями для воплощения в жизнь найденных решений или когда населению говорят о том, что его интересы совпадают с уже подготовленными планами (Campbell and Cowan). Confidence in the process is lost when input is sought by people who have no means of delivering the solution, or when inhabitants are told that their interests coincide with what has already been planned (Campbell and Cowan).
В работе Nanopoulos (2001) утверждается, что такие страны, как Дания, располагающие хорошо интегрированными системами регистров, нуждаются в концептуальном аппарате, касающемся погрешностей статистических данных, который бы отличался от концепций, необходимых странам, отдающим предпочтение проведению выборочных обследований и переписей. Nanopoulos (2001) maintains that countries like Denmark that have well integrated register systems need a conceptual apparatus regarding errors in statistics, which will be different from that required by countries that mainly carry out sample surveys and censuses.
Соответственно Секретариат предлагает провести общее обсуждение на Конференции в начале ее сессии, с тем чтобы представители высокого уровня, присутствующие на мероприятиях Глобального форума и располагающие ограниченным временем, имели возможность высказать свои точки зрения и дать Конференции политические указания. Consequently, the Secretariat proposes holding the general discussion of the Conference at the beginning of its session so that high-level representatives attending Global Forum events who are available for a limited time would have an opportunity to express their views and set out the political direction for the Conference.
В этой связи Комитет призвал страны, освоившие технологию спутниковой съемки и располагающие архивами спутниковых снимков, распространять их, на основе соответствующих просьб, бесплатно или за минимальную плату для использования, особенно развивающимися странами, в качестве базового материала для космических научных исследований. In that regard, the Committee encouraged those countries that have satellite-imaging techniques and possess archives of satellite images to distribute those images, upon request, free of charge or at the lowest possible cost, for use particularly by developing countries as basic material for space research and studies.
просит также Специального докладчика при выполнении этого мандата добиваться получения достоверной и надежной информации, в том числе в результате посещений этой страны, от всех соответствующих сторон, включая правительства, неправительственные организации и любые другие стороны, располагающие информацией по этим вопросам; Also requests the Special Rapporteur, in carrying out this mandate, to seek and receive credible and reliable information, including through visits to the country, from all relevant actors, including Governments, non-governmental organizations and any other parties who have knowledge of these matters;
Аргентина призывает к тому, чтобы, как это отражено в докладе второго совещания Консультативного процесса, созданного в соответствии с резолюцией 54/33, государства, располагающие информацией относительно фактов или обстоятельств, которые могут свидетельствовать о совершении подобного типа преступлений, предоставляли эту информацию соответствующим государствам. Argentina urges that, as is reflected in the report of the second meeting of the Consultative Process created by resolution 54/33, States having information concerning facts or circumstances that might indicate that this type of crime has been committed kindly should communicate that information to the States concerned.
все государства, располагающие информацией о случаях нарушения положений резолюции 733 (1992) Совета Безопасности относительно обязательного эмбарго на поставки оружия в Сомали, представить эту информацию Комитету по Сомали Совета Безопасности, учрежденному на основании резолюции 751 (1992), в целях оказания Комитету поддержки в его работе; All States having information about violations of the provisions of Security Council resolution 733 (1992) concerning a mandatory arms embargo against Somalia to provide this information to the Committee on Somalia of the Security Council created pursuant to resolution 751 (1992), with a view to supporting the work of the Committee;
После брифинга начальник штаба в Канцелярии Военного советника полковник Иан Синклэр сделал доклад об обстановке в Сомали в плане безопасности и высказал соображения о том, какими возможностями должны обладать международные силы по стабилизации, и с какими неблагоприятными факторами могут столкнуться силы, не располагающие необходимым потенциалом. The briefing was followed by a presentation by the Chief of Staff in the Office of the Military Adviser, Colonel Ian Sinclair, on the security situation in Somalia, including an evaluation of the capacities necessary for an international stabilization force and the possible risks for a force that would not have the necessary capacities at its disposal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!