Примеры употребления "распались" в русском

<>
Ладно, вы, ребята, понимаете, что Благодарные Мертвецы распались, верно? Okay, you guys do realize that the Grateful Dead broke up, right?
Действительно, лишившись своих диктатур, многонациональные государства, такие как Чехословакия и Югославия, распались. Indeed, multinational states like Czechoslovakia and Yugoslavia disintegrated without dictatorships to hold them together.
Было бы преждевременно утверждать, что в развивающихся странах отношения между прибылью и инвестициями распались. It would be premature to suggest that the relationship between profits and investments has broken down in the developing world.
Heathens распались в тот же день, в который состоялся их первый релиз. The Heathens broke up the same day their first record was released.
Действительно, и Советский Союз, и Югославия распались именно в тот момент, когда стали осуществлять изменение формы правительства. The Soviet Union and Yugoslavia, indeed, disintegrated at the point when they were making changes in their form of government.
В последний раз, когда цены на нефть были низкими, распались советский блок и сам СССР, а большая часть его бывших республик стали демократиями. During the last period of low oil prices, the Soviet bloc and the Soviet Union broke up, and about half of its successor states became democracies.
Снова войдя в атмосферу, он распался и сгорел. It broke up and burned as it reentered the atmosphere.
Югославия распалась, но эта дезинтеграция не является законченной. Yugoslavia has disintegrated, but the disintegration is incomplete.
Тогда на Рождество, 25 лет назад, СССР мирно распался на пятнадцать независимых государств. Then, 25 years ago last Christmas, the USSR peacefully dissolved itself into fifteen independent nations.
В ответ Рагурам Раджан, управляющий Резервным банком Индии, назвал политику развитых стран «эгоистичной», заявив, что «международное сотрудничество в валютной сфере распалось». In response, Raghuram Rajan, Governor of the Reserve Bank of India, has called advanced-country policies “selfish,” declaring that “international monetary cooperation has broken down.”
А что станет с алавитами (основой режима Асада), которых может постичь страшная судьба вне зависимости от того, распадется страна или нет? And what about the Alawites (the backbone of Assad’s regime), who could face a terrible destiny, regardless of whether the country splits up?
Разбежались диссиденты, распалось подпольное движение, но группа сюрреалистов осталась. Dissidents dispersed, the underground movement broke up, but the surrealist group stayed together.
На сегодняшний день, похоже, что Евросоюз намерен распасться. As matters stand, the EU is set to disintegrate.
Длившиеся десять лет усилия по укреплению марксистского правительства в Кабуле обанкротили Советский Союз, который в 1991 году распался. The ten-year effort to prop up a Marxist government in Kabul bankrupted the Soviet Union, which dissolved in 1991.
Он рассмотрел дело в свете того факта, что ее брак с человеком неиндейского происхождения распался и что в такой ситуации ее желание вернуться в окружение, в котором она родилась и с которым сохранила культурную связь, было естественным. It considered the case in the light of the fact that her marriage to a non-Indian had broken down and that it would be natural for her to return to the environment in which she had grown up and maintained a cultural attachment.
Как нам известно из истории, конфедерации раньше или позже становятся федерациями (как это, например, произошло в случае США, Германии и Швейцарии) или же, под воздействием центробежных сил, конфедерации распадаются (как это произошло в случае с Объединенной Арабской Республикой, созданной в 1958 году, которая через три года распалась на два государства - Египет и Сирию). Historically, confederations sooner or later either become federations (as occurred in the US, Germany, and Switzerland) or, pushed by centrifugal forces, split up (as with the United Arab Republic, established in 1958, which split three years later into Egypt and Syria).
Не хотел бы я быть мужчиной, из-за которого распадется другая семья. Well, I don't want to be the man that breaks up another man's family.
Когда миф распался, тоже самое случилось и с Союзом. When the myth disintegrated, so did the union.
Уже находясь к тому времени в состоянии роста межэтнической напряженности, Югославия стала первой страной, которая распалась в результате конфликта. With interethnic tensions already on the rise, Yugoslavia was the first country to dissolve into conflict.
Он разломился под давлением, и распался на более мелкие части, и нанес некоторый ущерб. It broke up through atmospheric pressure, it crumbled, and then the pieces fell apart and did some damage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!