Примеры употребления "распаду" в русском с переводом "disintegration"

<>
Это бесконечное угнетение психики, может вообще привести к распаду личности! It's an endless mental supression, that will lead to the disintegration of personality!
Я думаю, что неиспользование этого момента приведет к разобщению и, в итоге, к распаду Европейского Союза. Failure to seize this moment would, I believe, lead to the disintegration and eventual collapse of the European Union.
Он обнародовал свою позицию по распаду СССР в 2005 году, когда назвал его «крупнейшей геополитической катастрофой века». He made known his position on the USSR’s disintegration in 2005, when he called it “a major geopolitical tragedy of the twentieth century.”
Многие годы он был предводителем крайних сербских националистов и руководил военизированными формированиями в войнах, приведших к распаду Югославии. For years he championed extreme Serbian nationalism and led paramilitary formations in the wars of Yugoslavia's disintegration.
Но в то же время стремительные перемены и внесение корректив привели к углублению нищеты, обострению безработицы и распаду общества. But at the same time, the rapid processes of change and adjustment have been accompanied by intensified poverty, unemployment and social disintegration.
Сначала произойдет последовательная насильственная реструктуризация долга, а затем выход стран из валютного союза, что, в конечном итоге, приведет к распаду еврозоны. Sequential, coercive restructurings of debt will come first, and then exits from the monetary union that will eventually lead to the eurozone's disintegration.
Если силы дезинтеграции победят, то выход Соединенного Королевства из ЕС в итоге может привести к распаду ЕС – с Макроном или без. If the forces of disintegration take hold, the United Kingdom’s withdrawal from the EU could eventually lead to a breakup of the EU – Macron or no Macron.
Реальной проблемой для Египта является отделение южного Судана, поскольку это может привести к дезинтеграции всего суданского государства и его распаду на островки нестабильности и прибежища исламского радикализма. The secession of South Sudan is a real concern in Egypt, for it might eventually lead to the disintegration of the entire Sudanese state into fiefdoms of instability and Islamic radicalism.
И мы видим, что человечество может уберечься от этих бедствий лишь путем сохранения человеческих ценностей и божественных законов, защищающих достоинство и законные права человека и противостоящих ложным концепциям, которые приводят к разложению семьи и распаду общества. And we see no refuge for humanity from these calamities except by upholding human values and the divine laws which protect man's dignity and legitimate rights and by countering the misguided concepts that have led to the break-up of families and the disintegration of societies.
Вся политическая программа в целом потребует серьезных изменений. На сегодняшний момент эта программа, помноженная на невероятную идеологию построения капитализма в одной, отдельно взятой стране, слишком уж напоминает те политические принципы, которые привели к распаду Советского Союза. Substantial corrections will be required to the entire political agenda, which, multiplied by the astonishing ideology of building national capitalism in one country, is currently too reminiscent of the policies that led to the Soviet Union’s disintegration.
В свете статьи 18 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику приступить к осуществлению программ в поддержку семей и, в частности родителей, выполняющих свои родительские функции, особенно в отношении этнических меньшинств и других уязвимых групп, и воздерживаться от деятельности, которая может привести к распаду или перемещению семей. In light of article 18 of the Convention, the Committee recommends that the State party introduce programmes to support families and, in particular, parents in the performance of their parental responsibilities, especially with respect to ethnic minorities and other vulnerable groups, and refrain from activities that may lead to the disintegration or displacement of families.
Отход Америки, практически совпадающий с началом арабской весны и вспыхнувшей в Сирии гражданской войной, и его упорная пассивность в качестве региональной силы для сохранения порядка, теперь угрожает привести к распаду Ирак, в связи с быстрым продвижением Исламского государства в Ираке и Сирии, в том числе захват второго по величине города страны, Мосул. America’s withdrawal, nearly coinciding with the outbreak of the Arab Spring and the eruption of the Syrian civil war, and its persistent passivity as the regional force for order, now threatens to lead to the disintegration of Iraq, owing to the rapid advance of the Islamic State in Iraq and Syria, including its capture of the country’s second-largest city, Mosul.
Следует пересмотреть сам подход к оказанию помощи, с тем чтобы создать вспомогательную модель, ориентированную на наращивание потенциала на основе целостного укрепления экономического, социального и политического потенциала новых и возникающих демократий, которые сталкиваются с кризисными ситуациями, приводящими в свою очередь к социальным кризисам или даже к полной анархии и в отдельных случаях к распаду государств. There is a need to rethink the philosophy of aid in order to create a support model that emphasizes capacity-building through the holistic enhancement of the economic, social and political capacities of new and emerging democracies that are confronted with crises of expectation that result in social crisis or, indeed, in total anarchy and national disintegration in some cases.
Конец Холодной войны и распад Советского Союза. The end of the Cold War and the disintegration of the Soviet Union.
Поскольку распад Ирака трудно было бы содержать; For Iraq's disintegration would be hard to contain;
Сирия сейчас находится в процессе ускоренного распада. Syria now is in a state of accelerating disintegration.
Но не сомневайтесь: ЕС действительно переживает эпоху распада. But make no mistake: the EU is well into an era of disintegration.
И Германия снова оказывается в центре процесса распада. And Germany is once again at the center of the process of disintegration.
последний приступ образования государств последовал за распадом СССР. the latest bout of state creation followed the disintegration of the USSR.
Действительно, он недавно назвал распад Советского Союза трагической ошибкой. Indeed, he recently called the disintegration of the Soviet Union a tragic mistake.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!