Примеры употребления "раскаяние" в русском с переводом "remorse"

<>
Многие британские избиратели начинают испытывать своеобразное «раскаяние покупателя», по мере того как гипотетическое становится реальным. Many British voters have started to feel a degree of “buyer’s remorse” as the hypothetical becomes real.
В конце концов, в 1995 году, на 50 годовщину поражения Японии, премьер-министр Томиити Мураяма выразил на родном языке свое «глубокое раскаяние» и «искренние извинения». Eventually, on the 50th anniversary of Japan’s defeat in 1995, Prime Minister Tomiichi Murayama responded with personal language of both “deep remorse” and “heartfelt apology.”
Один источник надежды вытекает из уверенной победы Абэ в недавних неожиданных всеобщих выборах, что дает ему политический капитал, чтобы выйти к Паку с грандиозной сделкой: Если Япония выразит раскаяние более четко за свое милитаристское прошлое, Южная Корея согласится, оставить исторические обиды из официальной политики. One source of hope stems from Abe’s landslide victory in the recent snap general election, which gives him the political capital to reach out to Park with a grand bargain: If Japan expresses remorse more clearly for its militaristic past, South Korea will agree to leave historical grievances out of official policy.
Кроме того, мы принимаем к сведению, что некоторые взяли на себя инициативу выразить сочувствие или раскаяние или принести извинения, и призываем всех тех, кто еще не внес вклада в восстановление достоинства жертв, изыскать соответствующие пути для этого, и в этой связи мы признательны тем странам, которые это сделали; We further note that some have taken the initiative of regretting or expressing remorse or presenting apologies, and call on all those who have not yet contributed to restoring the dignity of the victims to find appropriate ways to do so and, to this end, appreciate those countries that have done so;
отмечает действия всех стран, которые в контексте этих трагедий прошлого выразили раскаяние, принесли свои извинения, создали институциональные механизмы, такие, как комиссии по установлению истины и примирению, и/или возвратили культурные ценности после принятия Дурбанской декларации и Программы действий, и призывает всех, кто еще не принял мер для восстановления достоинства жертв, найти для этого надлежащие способы; Notes actions of those countries that have, in the context of these past tragedies, expressed remorse, offered apologies, initiated institutionalized mechanisms such as truth and reconciliation commissions and/or restituted cultural artifacts since the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action, and calls on those who have not yet contributed to restoring the dignity of the victims to find appropriate ways to do so;
Китайские лидеры, кажется, оценили данное проявление раскаяния Японии. China's leaders seem to have taken note of this moment of Japanese remorse.
И что еще хуже, они не выражают никакого раскаяния по отношению к своим жертвам. Worse still, they express no remorse toward their victims.
Он упивался своими нарушениями закона, он не демонстрирует никаких признаков раскаяния в них, а также понимания, что такое милосердие. He reveled in his law-breaking, has shown no remorse for it, has never signaled an understanding of the grace of mercy.
Более того, даже некоторые наиболее активные агитаторы за выход из ЕС демонстрируют признаки раскаяния, поскольку цена Брексита становится всё очевидней. Indeed, even some of the most enthusiastic Leave campaigners have shown signs of buyer’s remorse, now that the price of Brexit is becoming increasingly clear.
На следующих президентских выборах, американские избиратели, как и их британские коллеги, проголосовавшие в пользу Brexit, может быть испытают “синдром раскаяния”. By the next presidential election, US voters, like their British counterparts who voted in favor of Brexit, may be experiencing “buyer’s remorse.”
После окончания Второй мировой войны в Тихом океане, мы, японцы, с чувством глубокого раскаяния отправились в путь перестройки и обновления страны. At World War II’s close in the Pacific, we Japanese, with feelings of deep remorse, embarked on the path of rebuilding and renewing our country.
Я хотел бы сообщить, что Габриэль чувствовал хоть каплю раскаяния, отсылая своего друга в Святую Землю, чтобы расчистить себе дорогу к Раскину. I would like to report that Gabriel feels a smidgen of remorse at packing his friend off to the Holy Land in order to clear the path between him and Ruskin.
Вопрос о раскаянии не возник, поскольку Меграхи никогда не признавал своей вины и не подавал апелляции против своего обвинения как раз перед своим освобождением. The question of remorse has not arisen, because Megrahi has never admitted guilt, and did not drop an appeal against his conviction until just before his release.
Нет, мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного раскаяния, идущем по стали его заговорщицкого кинжала. No, Mr. Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger.
Но тогдашний главный секретарь кабинета министров Йохэй Коно сломал лед в 1993 году, выразив «искренние извинения и раскаяния» всем тем, кто «пережил неизмеримую боль». Then-Chief Cabinet Secretary Yohei Kono broke the ice in 1993, expressing “sincere apologies and remorse” to all those who had “suffered immeasurable pain.”
Парламент Японии, например, оказался не в состоянии подтвердить заявление Мураямы в 1995 году, согласившись только выразить «глубокое чувство раскаяния» (и даже тогда 241 депутат воздержался). Japan’s Diet, for example, failed to endorse Murayama’s statement in 1995, agreeing only to express “a deep feeling of remorse” (and even then 241 MPs abstained).
Однако Израиль никогда не выражал сожалений или раскаяний и никогда даже косвенно не признавал того, что израильтяне построили свое государство, свои дома и всю свою жизнь на судьбах и истории других людей. Yet Israel has never offered a single expression of regret or remorse, or even made an indirect admission that Israelis have built their State, their homeland and their lives upon someone else's home and someone else's history.
После многих лет нежелания общаться с прессой, Колли, которому сегодня 66 лет, недавно заявил, что "не проходит и дня", чтобы он не чувствовал раскаяния "за то, что случилось в тот день в Май Лай". After decades of refusing to speak publicly, Calley, who is now 66, recently said that "not a day goes by" when he does not feel remorse "for what happened that day in My Lai."
Поймите, я рассказываю всё это сейчас с сожалением, мне было жаль того, что произошло, уже в то время, однако я испытал противоречивые чувства, и вместе с раскаянием, я ощущал выброс адреналина, потому что меня не застукали на месте, Now I say this all with remorse, and I was feeling a tremendous amount of remorse at that time, but I was conflicted, because, while I was feeling remorse, I was excited, because I didn't get caught.
Многие эксперты видят в поведении Трампа – грандиозной самооценке, патологической лжи, отсутствии чувства раскаяния или вины, поверхностном восприятии важных вещей, паразитическом образе жизни, импульсивности, неспособности принять ответственность за свои собственные действия и краткосрочных супружеских отношениях – симптомы нарциссического расстройства личности. To many experts, Trump’s behavior – grandiose self-regard, pathological lying, lack of remorse or guilt, expressive shallowness, parasitic lifestyle, impulsiveness, failure to accept responsibility for his own actions, and short-term marital relationships – are symptoms of narcissistic personality disorder.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!