Примеры употребления "районе Великих озер" в русском

<>
В то время как эти дискуссии – под руководством президента Либерии Элен Джонсон-Серлиф, президента Индонезии Сусило Бамбанга Юдойоно и премьер-министра Великобритании Дэвида Кэмерона – имеют место, неподалеку, в Сахеле и в районе Великих Озер все еще свирепствуют насилие и конфликты. While these discussions – hosted by Liberian President and Nobel Peace Prize laureate Ellen Johnson Sirleaf, Indonesian President Susilo Bambang Yudhoyono, and British Prime Minister David Cameron – take place, the nearby Sahel and the Great Lakes region continue to be plagued by violence and conflict.
В Африке, климатические изменения, возможно, уже ответственны за снижение уровня воды в реках Западной Африки; сокращение коралловых рифов в тропических водах; снижение плодоводства в Сахеле; уменьшение числа рыб в районе Великих озер; и распространение малярии в Кенийской возвышенности. In Africa, climate change may already be responsible for falling water levels in West African rivers; declining coral reefs in tropical waters; lower fruit production in the Sahel; fewer fish in the Great Lakes region; and the spread of malaria in the Kenyan uplands.
Продолжающееся насилие в Африке в районе Великих озер, от которого погибли миллионы мирных жителей, имеет корни в геноциде в Руанде 1994г и в результате наводнения беженцев в соседние государства. The ongoing violence in Africa’s Great Lakes region, which has claimed millions of civilian lives, is rooted in the 1994 Rwanda genocide and the resulting flood of Hutu refugees into neighboring states.
В качестве наблюдателей также были представлены: Генеральный секретариат Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ), Международная организация франкоязычных стран (МОФС), Региональный центр по стрелковому оружию и легким вооружениям в районе Великих озер, на Африканском Роге и в сопредельных государствах (РЦСО), Африканский союз и Исполнительный секретариат Международной конференции по району Великих озер (МКРВО). The following entities participated as observers: the Economic Community of Central African States (ECCAS), the International Organization of la Francophonie (OIF), the Regional Centre on Small Arms and Light Weapons in the Great Lakes Region, the Horn of Africa and Bordering States (RECSA), the African Union (AU) and the secretariat of the International Conference for the Great Lakes Region (ICGLR).
В июле — августе 2001 года Департамент по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций направил в Найроби миссию по установлению фактов для оценки масштабов проблемы стрелкового оружия в Кении, в странах Африканского Рога и в районе Великих озер. In July/August 2001, the United Nations Department of Disarmament Affairs sent a fact-finding mission to Nairobi to assess the problem of small arms in Kenya, the Horn of Africa and the Great Lakes region.
Разрешение остаточных конфликтов в нашем регионе — в том числе посредством процесса, происходящего в районе Великих озер, — странами региона следует поощрять и поддерживать в контексте резолюции 1625 (2005) Совета Безопасности. The resolution of residual conflicts in our region — including through the Great Lakes process — by the countries of the region should be encouraged and supported in the context of Security Council resolution 1625 (2005).
В качестве примера я хотел бы привести его важные и эффективные посреднические шаги, предпринятые им при урегулировании кризисов в Чаде, Сьерра-Леоне, районе Великих озер, Гвинее-Бисау и совсем недавно в Кот-д'Ивуаре. By way of example, let me recall prior outstanding and effective mediation efforts in which he played a role in settling crises that have afflicted Chad, Sierra Leone, the Great Lakes region, Guinea-Bissau and, most recently, Côte d'Ivoire.
Норвегия разработала стратегию внесения вклада в координированные международные усилия по содействию урегулированию конфликтов и миростроительству в районе Великих озер. Norway has developed a strategy for our contribution to coordinated international efforts to promote conflict resolution and peace-building in the Great Lakes region.
вновь подтверждает, что уважение прав человека и соблюдение международного гуманитарного права, а также процесс развития содействуют достижению мира, и в этой связи приветствует содержащийся в резолюции 1234 (1999) Совета Безопасности от 9 апреля 1999 года призыв о проведении международной конференции за мир, безопасность и стабильность в районе Великих озер; Reaffirms that respect for human rights and international humanitarian law as well as development contribute to peace, and thus welcomes the call made by the Security Council in its resolution 1234 (1999) of 9 April 1999 for an international conference on peace, security and stability in the Great Lakes region;
Ряд государств, включая страны, расположенные в районе Великих озер, неоднократно призывали Организацию Объединенных Наций и Организацию африканского единства/Африканский союз ускорить организацию международной конференции по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер. Several nations, including countries in the Great Lakes region, have on many occasions called upon the United Nations and the Organization of African Unity/African Union to speed up the organization of an international conference on peace, security, democracy and development in the Great Lakes region.
Мы осознаем необходимость придания импульса остановившемуся процессу осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня и недавно подписанного Преторийского соглашения, а также необходимость нормализации отношений, укрепления доверия и утверждения добрососедских отношений в интересах скорейшего установления мира в Центральной Африке и в районе Великих озер и ликвидации ситуации, характеризующейся отсутствием безопасности и стабильности. My country is conscious of the need to give impetus to the stalled implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement and the recent Pretoria agreement, as well as the need to normalize relations, build confidence and bring about good neighbourliness in order to contribute to the speedy pacification of Central Africa and the Great Lakes region and to put an end to insecurity and instability.
Мое правительство всегда отстаивало срочную необходимость серьезного глубокого изучения проблемы, что должно помочь предпринять все необходимые шаги для восстановления доверия и нормальной жизни в районе Великих Озер, с тем чтобы окончательно ликвидировать хаос и отчаяние. My Government has always affirmed the urgent need for serious, in-depth reflection leading to all necessary measures to restore confidence and bring about a return to normality in the Great Lakes region, in order finally to root out chaos and despair.
Заявить о решительной поддержке Советом новой динамики, появившейся благодаря Найробийскому совместному коммюнике от 9 ноября 2007 года и Конференции в Гоме, состоявшейся в период с 6 по 23 января 2008 года, которые в своей совокупности представляют собой важный шаг вперед в деле восстановления прочного мира и стабильности в восточной части Демократической Республики Конго и в районе Великих озер. To express the Council's strong support for the new dynamic launched by the Nairobi joint communiqué of 9 November 2007 and the Goma conference of 6 to 23 January 2008, which together represent a major step towards the restoration of lasting peace and stability in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region.
Успешная деятельность этого Сообщества имеет важное значение для достижения политических и экономических целей в Восточной Африке и районе Великих озер, поэтому он настоятельно призывает ЭКА активно поддержать процесс интеграции в рамках Сообщества на основе ее партнерских соглашений с региональными экономическими сообществами в субрегионе. The success of the East African Community was crucial for the realization of political and economic objectives in East Africa and the Great Lakes region, and he urged ECA to actively support the Community's integration process through its partnership agreements with regional economic communities in the subregion.
На переднем плане этой повестки дня стоят вопросы нищеты, растущей пандемии ВИЧ/СПИД, насилия в отношении женщин и девочек, вооруженных конфликтов в районе Великих озер, тяжелого бремени внешней задолженности, а также программы структурной перестройки, которые угрожают свести на нет достигнутые к настоящему времени успехи, тем самым ставя женщин в еще более сложное положение, чем до принятия этой платформы действий, и угрожая будущему нашей страны. High on the agenda are the issues of poverty, the growing HIV/AIDS pandemic, violence against women and the girl child, armed conflicts in the Great Lakes region, the heavy foreign-debt burden and structural adjustment policies that threaten to wipe out some of the achievements realized so far, thus placing women in a more precarious position than before and placing the future of our country in jeopardy.
С заявлениями выступили также представители Международного комитета Красного Креста, Регионального центра по стрелковому оружию и легким вооружениям в районе Великих озер, на Африканском Роге и в сопредельных государствах, Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. Statements were also made by the representatives of the International Committee of the Red Cross, the Regional Centre on Small Arms and Light Weapons in the Great Lakes Region, the Horn of Africa and Bordering States, the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the United Nations Office on Drugs and Crime.
В связи с эскалацией насилия в районе Великих озер участники регионального консультативного совещания «Пакс Кристи» 15 мая 2003 года направили письмо Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. In response to escalating violence in the Great Lakes region, participants of Pax Christi's Regional Consultation sent a letter on 15 May 2003 to the Secretary-General of the United Nations.
На региональном уровне Замбия всячески стремится принимать участие в региональных усилиях по изысканию способов ликвидации большинства коренных причин нищеты и экономической отсталости в районе Великих озер в качестве участника и члена таких организаций, как Африканский союз, Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, Общий рынок для стран Восточной и Южной Африки и, совсем недавно, в качестве нового участника Африканского механизма коллегиального обзора НЕПАД. At the regional level, every effort has been made to share the regional ownership of solutions to most of the root causes of poverty and underdevelopment in the Great Lakes region through Zambia's participation and membership in the African Union, the Southern Africa Development Community and the Common Market for Eastern and Southern Africa, and, only recently, as a new signatory to the Peer Review Mechanism of the New Partnership for Africa's Development.
На региональном уровне Кения активно участвует в посредничестве в связи с конфликтами и в поисках мирного урегулирования различных споров, особенно на Африканском Роге, на основе различных мирных инициатив Межправительственного органа по вопросам развития, а также в районе Великих озер в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами по развитию. At the regional level, Kenya has actively participated in the mediation of conflicts and the search for the peaceful settlement of various disputes, particularly in the Horn of Africa, through the various peace initiatives of the Intergovernmental Authority on Development, as well as in the Great Lakes region, in collaboration with the United Nations and other development partners.
Вместе с ЮНИСЕФ, Международным комитетом Красного Креста (МККК) и специализированными НПО, такими, как Международный союз помощи детям, УВКБ содействовало расширению деятельности по поиску потерявшихся детей и их воссоединению с семьями в странах Африки, прежде всего в районе Великих озер и бассейна реки Мано, путем улучшения координации и совершенствования баз данных и использования «фотоальбомов для поиска пропавших» и радиопередач. Together with UNICEF, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and specialized NGOs, such as the International Save the Children Alliance, UNHCR has helped to strengthen the tracing and reunification of separated children in Africa, notably in the Great Lakes and the Mano River regions, by improving the coordination and accuracy of databases and by using “photo-tracing albums” and radio broadcasts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!