Примеры употребления "район экономического бедствия" в русском

<>
В США и Европе, существуют лишь незначительные признаки экономического бедствия, обусловленные неспособностью центральных банков достичь своих целевых показателей в отношении инфляции. In the US and Europe, there is also little sign of an economic calamity resulting from central banks’ failure to reach their inflation targets.
И наиболее существенный вопрос: возможно ли избежать последствия экономического бедствия, которое произошло после краха Советского Союза? Most fundamentally, can the scope of economic disaster witnessed following the Soviet Union's collapse be avoided?
Таким образом, лучшее регулирование и денежная политика во время экономического бума могли бы ограничить масштабы любого бедствия. Better regulation and monetary policy during the boom years, therefore, could limit the scale of any bust.
Он приветствовал принятие на этой Конференции Дар-эс-Саламской декларации по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер, в которой главы государств — членов Конференции заявили о своей решимости превратить район Великих озер в зону прочного мира и безопасности, политической и социальной стабильности, экономического роста, сотрудничества и всеобщего развития. It welcomed the adoption at that Conference of the Dar-es-Salaam Declaration on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region, by which the Heads of State of member States attending the Conference expressed their determination to make the Great Lakes region a zone of lasting peace and security, political and social stability, growth, cooperation and shared development.
Главными факторами, которые не позволили добиться экономического подъема в 2005 году, были рост цен на нефть, плачевное состояние производственного потенциала, а также стихийные бедствия, обрушившиеся на страну в 2004 году. The increase in the price of oil and poor productive capacity, as well as the natural disasters which affected the country in 2004, were the key factors preventing economic recovery in 2005.
Демонстрационная зона высокой энергоэффективности- это объект городского масштаба, населенный пункт, район или ограниченная территория, где создаются благоприятные во всех отношениях условия для стимулирования предпринимательства и инициативных рыночных подходов к проблеме энергоэффективности подобно тому, как в западных странах успешно создавались городские или региональные зоны экономического развития. An Energy Efficiency Demonstration Zone is a city-scale project, a town, district, or limited area, in which favorable conditions in every sphere are established to stimulate enterprise and initiative in market approaches to energy efficiency, in the same way as urban or regional economic development zones have been successfully established in western countries.
Меры, принимавшиеся в связи с землетрясением и в Баме, и в Марокко, свидетельствуют о том, что инвестиции в местный потенциал не только способствуют быстрому реагированию и надежному материально-техническому обеспечению спасательных операций, но и повышают роль национальных органов в области координации международных и региональных усилий, когда в район бедствия в сжатые сроки прибывают десятки групп для оказания помощи. The response to both the Bam earthquake and the earthquake in Morocco demonstrates that investing in local capacities not only leads to swift action and a solid logistical network, but also helps promote a stronger national role in international and regional response coordination when dozens of assistance groups rush to the field.
Организация Объединенных Наций направила в район бедствия 37 сотрудников ВПП, ЮНИСЕФ, ВОЗ/ПАОЗ, УВКБ и Управления по координации гуманитарных вопросов, оказывала помощь в решении технических вопросов и обеспечении связи и предоставляла консультации, в частности, по вопросам материально-технического обеспечения, регистрации эвакуируемого населения, управления информации, здравоохранения и координации международной помощи. The United Nations deployed 37 staff members from WFP, UNICEF, WHO/PAHO, UNHCR and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, and provided technical, liaison and advisory services, particularly with regard to logistics, registration of evacuees, information management, health support and coordination of international assistance.
Такие бедствия приносят несоразмерно большой ущерб наиболее уязвимым социальным группам, и без того проживающим в тяжелых условиях вследствие хронической нищеты, социального и экономического обособления, внеплановой урбанизации, неадекватного планирования и роста численности населения. Such disasters disproportionately harm the most vulnerable social groups, already living in precarious conditions brought about by chronic poverty, social and economic exclusion, unplanned urbanization, inadequate planning and population growth.
Комитет признает, что в результате исключительно тяжелого стихийного бедствия вследствие цунами в Индийском океане 26 декабря 2004 года юго-западное побережье Таиланда подверглось катастрофическому разрушению, что явилось причиной ряда трудностей экономического и социального характера, затрагивающих жизни многих детей. The Committee acknowledges that an exceptional natural disaster caused by the Indian Ocean tsunami of 26 December 2004 has largely devastated the south-western coast of Thailand- giving rise to a number of economic and social difficulties and affecting the lives of many children.
Мы должны серьезно и решительно взяться за решение таких проблем, как искоренение бедствия международного терроризма, ликвидация нищеты во всем мире, прекращение распространения транснациональной преступности, борьба с разрушением окружающей среды и распространением эпидемии СПИДа, а также обеспечение экономического и социального развития всего человечества. We need to address seriously and resolutely the scourge of international terrorism, the elimination of global poverty, the proliferation of transnational crimes, the destruction of the environment and the spread of the AIDS epidemic, as well as the economic and social advancement of all humankind.
В результате того стихийного бедствия погибли более пяти тысяч человек. More than five thousand people perished as a result of that natural disaster.
Идя через тот район ночью, я не чувствую себя в безопасности. I don't feel safe walking in that neighborhood at night.
Возникающий недостаток рабочих рук воспринимается как признак экономического перегрева. The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating.
Если не заниматься финансовыми проблемами, то это в дальнейшем гарантированно приведет к разрастанию бедствия, и таким образом необходимо принимать меры. Conversely, not tackling the fiscal problems would ensure a growth calamity down the line and thus must be addressed.
Этот район полностью изменился. This area has changed completely.
Лучшие условия для британского бизнеса возможны и становятся все более необходимыми по мере того, как еврозона вступает на путь более тесного экономического и финансового объединения. A better deal for British business is possible, and increasingly necessary as the eurozone embarks on the road to closer economic and fiscal union.
Постановления государственных органов, начало войны или военных действий, военная угроза, террористические акты, чрезвычайное положение в стране, нарушение порядка, гражданские беспорядки, саботаж, официальное требование и другие международные бедствия или политические кризисы; Government actions, the outbreak of war or hostilities, the threat of war, acts of terrorism, national emergency, riot, civil disturbance, sabotage, requisition, or any other international calamity or political crisis,
Заразить район холерой. Infect the area with cholera.
Джон Ф. Кеннеди начал выпускать собственные деньги и хотел отменить FED (федеральную резервную систему), был убит в 1963 году. Депутат Луис Макфадден был отравлен в 1936 году после того, как хотел подать в суд на FED за развязывание Великого экономического кризиса в 1929 году. JFK began issuing his own money and wanted to close the Fed (Federal Reserve), and was killed in 1963, Congressman Louis McFadden was poisoned in 1936, after he had intended to sue the Fed for causing the Great Depression of 1929.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!