Примеры употребления "разумными" в русском с переводом "reasonable"

<>
Новые меры правительства также кажутся разумными и соразмерными. The government’s new measures seem reasonable and proportionate as well.
Дополнительная ртуть, извлекаемая из основных источников с разумными затратами (тонн/год) Additional mercury recoverable from major sources at reasonable cost (tonnes/year)
какой уровень процентных ставок можно будет примирить с разумными темпами экономического роста? what level of interest rates can be reconciled with reasonable growth?
Турции, конечно, нужно выполнить условия, общие для стран-кандидатов, но они должны быть справедливыми и разумными. Turkey must, of course, fulfill the conditions common to all candidate countries, measured in a fair and reasonable manner.
Ставки и правила, касающиеся подоходного налога с физических и юридических лиц, кажутся разумными по международным стандартам. Rates and rules for personal and corporate income taxes appear reasonable by international standards.
Именно эти три шага, кажущиеся разумными стороннему наблюдателю, создадут проблемы для закрытого, страдающего клаустрофобией, режима в Дамаске. It is these steps, which may sound reasonable to outsiders, which create problems for the closed, claustrophobic, regime in Damascus.
Правильным будет задать следующий вопрос: какой уровень процентных ставок можно будет примирить с разумными темпами экономического роста? The right question to ask is this: what level of interest rates can be reconciled with reasonable growth?
Из всех крупнейших стран, представленных на конференции, самыми разумными и наиболее склонными к интернационализму казались Соединённые Штаты. Of all the major powers in London, the United States looked the most reasonable and internationalist by far.
Например, индийские нормативы патентования лекарств являются совершенно разумными, независимо от того, что о них говорят международные фармацевтические компании. For example, India’s requirements for patenting a medicine are perfectly reasonable, regardless of what the international drug companies say.
Свои обязательства на 2002 год Германия приняла в начале 2001 года, когда наблюдался рост ее экономики с разумными темпами. Germany's commitment for 2002 was made in early 2001 when its economy was growing at a reasonable pace.
Они не только должны ходить по расписанию, но и само расписание должно быть приемлемым, с разумными интервалами между поездами. They should run not only on time, but at the right time and at reasonable intervals.
Условием вашего использования прикладной программы «Trade-through Charts» является ваше согласие со всеми разумными условиями, которые мы налагаем на их использование. 9.11 It is a condition of your use of Trade-through Charts that you agree to any reasonable conditions that we place on its use.
В существующих туннелях меры, требующие изменения строительных конструкций, могут, как правило, осуществляться с разумными затратами только в ходе работ по модернизации. In existing tunnels, measures requiring civil engineering modifications can generally be applied at reasonable cost only in the course of upgrading operations.
В некоторых случаях, даже когда мотивы смешаны, шансы на успех являются разумными и страдания населения могут быть прекращены при скромных затратах. In some cases, even if motives are mixed, the prospects of success are reasonable, and the misery of a population can be relieved at modest expense.
Выбранные для проектов показатели не всегда соответствуют принципу SMART, требующему, чтобы такие показатели были конкретными, измеримыми, достижимыми, разумными и поддающимися контролю. The indicators established for projects were not always in accordance with the SMART principle requiring that such indicators be specific, measurable, attainable, reasonable and trackable.
Комитет считает, что в рассматриваемом случае установленные критерии являются разумными, поскольку они применяются строго и исключительно к голосованиям, вписывающимся в рамки процесса самоопределения. It therefore considers that the criteria established are reasonable to the extent that they are applied strictly and solely to ballots held in the framework of a self-determination process.
Отраженные в претензии расходы как таковые подлежат компенсации в той мере, в какой они являются разумными и подтверждаются достаточными документальными и иными соответствующими доказательствами. As such, the claimed costs are compensable to the extent they are reasonable and supported by sufficient documentary and other appropriate evidence.
Чтобы сделать закон простым, чтобы вы почувствовали себя свободными, служители государства должны иметь право самостоятельно интерпретировать и применять закон в соответствии с разумными социальными нормами. To make law simple so that you feel free, the people in charge have to be free to use their judgment to interpret and apply the law in accord with reasonable social norms.
" Различия являются разумными, если они преследуют законную цель и имеют объективное обоснование и если разумное соотношение соразмерности существует между искомой целью и используемыми для этого средствами. “Distinctions are reasonable if they pursue a legitimate aim and have an objective justification, and a reasonable relationship of proportionality exists between the aim sought to be realized and the means employed.
Мне нравится Financial Times, и я считаю, что по сравнению с той ахинеей, которая регулярно украшает редакционные статьи других западных газет, эти рассуждения выглядят вполне разумными. I like the Financial Times and I think, compared to some of the drivel which regularly graces the editorial page of other Western newspapers, that this particular piece is actually quite reasonable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!