Примеры употребления "разумную" в русском

<>
Я уполномочена внести залог, не могли бы Вы, Ваша честь, установить разумную сумму. I'm authorized to post bail, should your honor choose to set a reasonable amount.
В капри и разумную обувь, стриптизерша? In the capri pants and the sensible footwear, a stripper?
Кроме того, миссия, имеющая в своем составе 15 представительских автомобилей, должна разработать разумную политику в плане совместного использования этих автотранспортных средств. In addition, the mission, which maintained a fleet of 15 representational vehicles, should develop a prudent policy with a view to vehicle sharing.
В соответствии с его рекомендациями Соединенные Штаты, Германия и Япония проводили разумную промышленную политику и использовали торговый протекционизм, одновременно активно работая над поддержкой зарождающихся отраслей экономики. Эта стратегия помогла им развиваться быстрее и даже обогнать Великобританию. In line with his advice, the United States, Germany, and Japan employed judicious trade protection and industrial policies, while working actively to support nascent sectors – a strategy that enabled them to develop rapidly and even overtake Britain.
Правительство, которое проводит разумную финансовую политику, жизнеспособный частный сектор и эффективные партнерские отношения между государственным и частным секторами могут сыграть важнейшую роль в мобилизации необходимого объема ресурсов и их оптимальном распределении в интересах развития. A fiscally sound Government, a vibrant private sector and successful public-private partnerships can play a large role in achieving adequate resource mobilization and efficient resource allocation for development.
содержащиеся под стражей должны иметь разумную возможность отправлять свои религиозные, духовные и культурные потребности. Detainees must have reasonable opportunities for religious, spiritual and cultural observances.
нежелание или неспособность американских политиков сформулировать разумную политику по изменению климата. US politicians' unwillingness or inability to formulate a sensible climate-change policy.
Они определили в качестве мер строгой экономии только те случаи, когда правительства увеличили налоги или сократили расходы, поскольку они рассматривали это как разумную политику с потенциальными долгосрочными выгодами, а не как реакцию на краткосрочные экономические перспективы и стремление уменьшить риск перегрева. They identified as austerity plans only those cases in which governments imposed tax hikes or spending cuts because they viewed it as a prudent policy with potential long-term benefits, not because they were responding to the short-term economic outlook and sought to reduce the risk of overheating.
Мучитель должен всегда подчеркивать свои "хорошие намерения", "честные убеждения" и давать разумную для них предпосылку. The torturer must always emphasize his "good faith," "honest beliefs," and the reasonable premise for them.
Публичные заявления показывают, что обе стороны планируют продолжать предыдущую разумную политику в этих областях деятельности. Public statements indicated that the two sides plan to continue with previous sensible policies in these areas.
В своем обращении по случаю Нового 2004 года Главный министр заявил, что его правительство будет стремиться консолидировать государственные финансы и увеличивать правительственные доходы в предстоящем году, на этой основе продолжать проводить разумную политику, направленную на значительное увеличение бюджетного профицита, что позволит защитить Гибралтар от любого резкого или неожиданного спада, который может произойти в экономике территории в будущем. During his 2004 New Year address, the Chief Minister stated that the Government would seek to consolidate public finances and increase Government revenue for the coming year, to ensure that it continued to operate a prudent policy of healthy budget surpluses that would not expose Gibraltar to any sudden or unexpected downturn that might occur in the Territory's economy in the future.
реагировать на специфику ситуаций, избегая при этом " шаблонного " подхода, но обеспечивая при этом разумную степень глобальной согласованности. be responsive to different contexts, avoiding an approach of “one size fits all,” while ensuring a reasonable degree of global coherence.
перевод всех НДС в федеральный бюджет, а налогов на доход - в регионы - представляет собой разумную систему распределения бюджетных ресурсов между столпами власти. channeling all of VAT into the federal budget, and the income tax to the regions, makes for a sensible system of distributing budgetary resources among the tiers of authority.
Это объясняет то, почему государства обычно возлагают на эту сторону обязанность проявлять разумную заботу об обремененном активе. This explains why States normally impose the duty to take reasonable care of the encumbered asset on that party.
Иногда, даже сильные суверенные государства используют глобальные обязательства, чтобы помочь себе зафиксировать разумную политику, которую в ином случае было бы трудно инициировать и поддерживать. Sometimes, even powerful sovereign states use global commitments to help them lock in sensible policies that might otherwise be difficult to initiate and sustain.
Таким образом, успех в Афганистане становится все менее достижимым - по крайней мере, в разумные сроки и за разумную цену. Thus, success looks increasingly improbable — at least at reasonable cost in reasonable time.
Я надеюсь увидеть, что правительства в странах Западной Европы и США не уклоняются от своих обязанностей и проводят разумную и устойчивую финансово-бюджетную политику. I hope to see governments in Western Europe and the US face up to their responsibilities and conduct sensible, sustainable fiscal policies.
Экономика означает получение соответствующей вещи за разумную (но не всегда низкую) цену, чтобы избежать обогащения и, возможно, криминального поведения. Economy means acquiring the required thing at a reasonable (which does not always mean the lowest) price, so that profiteering and possible criminal proceedings may be avoided.
Этим летом политика в США победила разумную экономику, когда Конгресс и президент Барак Обама не смогли договориться о налогах, субсидиях, дефиците бюджета и стимулировании инвестиций. Politics trumped sensible economics in the United States this summer, when Congress and President Barack Obama could not agree on taxes, entitlements, deficits, or an investment stimulus.
Например, как правило, государства не допускают того, чтобы стороны могли освободиться от обязанности проявлять разумную заботу об обремененных активах. For example, States typically do not permit parties to contract out of their duty to take reasonable care of the encumbered assets.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!