Примеры употребления "разумное основание" в русском

<>
Кроме того, комиссар полиции при наличии разумных оснований полномочен производить арест имущества, использованного для совершения террористических актов. In addition to that the Commissioner of Police on reasonable grounds has the power to seize property used in commission of terrorist acts.
Постановление о заморозке имеет силу в течение шести месяцев, однако суд может, если имеются разумные основания, продлить срок его действия до одного года». The freezing order shall have effect for six months but the court may extend its validity for up to a period of one year if reasonable grounds concur.
Работодатель может, при наличии разумных оснований, письменно уведомить работника об отказе предоставить ему отпуск по уходу за нуждающимся в этом членом семьи, продолжительностью менее 13 недель. An employer may, on reasonable grounds, notify an employee in writing, of his/her refusal to grant carers leave for any period of less than 13 weeks.
Аналогичным образом, когда суд постановил, что лицо невиновно, будет соблюден процесс и вынесенное судом решение, и будут аннулированы любые разумные основания полагать, что это лицо совершило правонарушение. Similarly, when a court has made a finding of not guilty, the process and the decision will be respected and negate any reasonable grounds to believe that the person committed the offence.
При определении того, имеются ли разумные основания полагать, что это имущество находится под полным контролем обвиняемого, Суд может принять во внимание вопросы, рассматриваемые в разделе 23 (2). In determining whether there are reasonable grounds for believing the property is subject to effective control of the defendant the Court may have regard to the matters referred to in section 23 (2).
перевозчик имеет разумные основания полагать, что информация, предоставленная грузоотправителем по договору, является недостоверной и в этом случае он может включить положение о том, что он разумно считает достоверной информацией. The carrier has reasonable grounds to believe the information furnished by the shipper to be inaccurate, in which case it may include a clause providing what it reasonably considers accurate information.
В ответ на вопросы, связанные со статьей 3 Конвенции, она говорит, что закон запрещает выдворение иностранцев, если есть разумные основания подозревать, что в принимающей стране они будут подвергнуты пыткам. In response to questions relating to article 3 of the Convention, she said that the Criminal Code forbade the expulsion of foreigners if there were reasonable grounds to suspect that they would be subject to torture in the receiving country.
Комитет напоминает о своем толковании Пакта в том смысле, что его положения требуют от соответствующих судебных органов представления объективных и разумных оснований для оправдания применения иной уголовной процедуры в конкретных делах. The Committee recalls its interpretation of the Covenant as requiring that objective and reasonable grounds be provided by the appropriate prosecution authorities to justify the application of different criminal procedures in particular cases.
Согласно этому законодательству для получения разрешения на досмотр морского или воздушного судна и груза не требуется каких-либо разумных оснований полагать, что соответствующее воздушное или морское судно осуществляет перевозку запрещенных грузов. Under this legislation, authority to search vessels, aircraft and cargo does not need to be based upon any reasonable grounds to believe that the aircraft or vessel is transporting prohibited goods.
В частности, ему следует обеспечить, чтобы по каждому делу, сертифицированному Главным прокурором Северной Ирландии как требующему суда без участия присяжных, были представлены объективные и разумные основания и чтобы было гарантировано право оспорить эти основания. In particular, it should ensure that, for each case that is certified by the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland as requiring a non-jury trial, objective and reasonable grounds are provided and that there is a right to challenge these grounds.
Согласно пункту 1 статьи 18 эти разумные основания могут быть, в частности, выведены из того факта, что " потерпевшие, свидетели, доходы, средства совершения преступлений или доказательства в отношении таких преступлений находятся в запрашиваемом государстве-участнике ". As stated in paragraph 1 of article 18, these reasonable grounds may in particular be inferred from the fact that “the victims, witnesses, proceeds, instrumentalities or evidence of such offences are located in the requested State Party”.
При наличии разумных оснований полагать, что имело место применение пыток, законом предусмотрено проведение не только дознания, но и уголовного расследования, если пострадавший предъявит иск в формах, которые будут рассмотрены ниже в связи со статьей 13. Where there are reasonable grounds to believe that an act of torture has taken place, not merely an investigation but a judicial inquiry is required if the victim brings an action as described under article 13 below.
имели доступ, при необходимости с предварительной санкции суда, предоставляемой им как можно более оперативным образом, к любому месту содержания под стражей и любому другому месту, если существуют разумные основания полагать, что в нем находится исчезнувшее лицо. Have access, if necessary with the prior authorization of a judicial authority, which shall rule promptly on the matter, to any place of detention or any other place where there are reasonable grounds to believe that the disappeared person may be present.
В свете вышесказанного, по-видимому, имеются разумные основания считать, что государственный орган, осуществляющий acta jure gestionis, которое присваивается государству, на самом деле действует в своем официальном качестве и поэтому пользуется иммунитетом ratione materiae в отношении этого действия. In the light of the foregoing, there would seem to be reasonable grounds for considering that a State organ performing an act jure gestionis which is attributable to the State is indeed acting in his or her official capacity and would therefore enjoy immunity ratione materiae in respect of that act.
Статья 54 Закона об управлении исправительными учреждениями предусматривает, что содержащиеся под стражей лица могут переводиться в медицинский центр или центр охраны психического здоровья, когда у администрации существуют разумные основания полагать, что такой перевод является необходимым или желательным. Section 54 of the Corrections Management Act provides that detainees may be transferred to a medical or mental health facility where authorities believe, on reasonable grounds, that such a transfer is necessary or desirable.
Что касается вопроса 22, то он говорит, что в соответствии с законодательством Уганды должностные и частные лица могут без ордера арестовать то или иное лицо, если у них есть разумные основания подозревать, что оно совершило, совершает или может совершить преступление. With respect to question 22, he said that under Ugandan law, officers and private individuals could arrest an individual, without a warrant, if they had reasonable grounds to suspect that he had committed, was in the act of committing or might commit an offence.
Понятие равенства распространяется также на процессуальные права и состязательные возможности, имеющиеся в распоряжении сторон на протяжении всего разбирательства, кроме тех случаев, когда различия предусматриваются законом и могут быть оправданы по объективным и разумным основаниям, не ставящим подсудимого в заведомо невыгодное положение. Equality also extends to the procedural rights and instruments available to parties throughout the proceedings, unless distinctions are based on law and can be justified on objective and reasonable grounds, not entailing actual disadvantage or other unfairness to the defendant.
Закон о равных возможностях при найме на работу 1987 года определяет " дискриминацию " при приеме на работу как применение различных критериев отбора и условий найма или иных неблагоприятных мер без разумных оснований по признаку пола, семейного положения, социального статуса, а также беременности. The Equal Employment Act of 1987 refers to “discrimination” in employment as implementation of different recruitment or employment conditions or other disadvantageous policies without reasonable grounds on the basis of gender, marital status, social status, and pregnancy.
В соответствии с этим законодательством министр общественной безопасности и по чрезвычайным ситуациям и министр по делам национального дохода могут совместно подписать специальную справку в том случае, когда имеются разумные основания полагать, что определенная организация предоставляет или будет предоставлять средства на цели терроризма. Under this legislation, the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness and the Minister of National Revenue may jointly sign a special certificate in cases where they have reasonable grounds to believe that an organization makes or will make resources available to terrorism.
Условия труда временных работников или трудящихся, работающих неполный рабочий день, не могут быть менее благоприятными, чем обычные, только на основании менее продолжительного периода занятости работника или укороченного рабочего времени, за исключением тех случаев, когда имеются разумные основания, оправдывающие такое менее благоприятное обращение. The conditions of work of temporary and part-time workers may not be more unfavourable than normal on the mere ground of an employee's shorter duration of employment or shorter hours of work, unless there are reasonable grounds justifying such less favourable treatment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!