Примеры употребления "разрешённое обременение" в русском

<>
Обременение означает какой-либо залог, право удержания, залоговое право, передачу посредством обеспечения, обеспечение, преимущественное право или договорённость об учреждении траста, претензию, сделку, право на доход, сервитут или другую договоренность о залоге, либо другую сделку, имеющую то же воздействие. Encumbrance means any mortgage, lien, charge, pledge, assignment by way of security, security interest, title retention, preferential right or trust arrangement, claim, covenant, profit a prendre, easement or any other security arrangement or any other arrangement having the same effect.
Мы решили устроить тебе вечеринку с пиццей, чтобы отблагодарить за разрешённое дело. We decided to throw you a pizza party to say congrats for cracking the case.
МВФ подвергался критике за обременение заемщиков ненужными, а иногда и неправильными условиями кредитования, но его высококвалифицированный персонал никогда не боялся указывать на возможные внутренние проблемы в других странах. The IMF has been criticized for burdening borrowers with unnecessary and sometimes perverse lending conditions, but its highly qualified staff has not been shy in blowing the whistle when it perceived domestic vulnerabilities in other countries.
Ограничение действия права на передачу, обременение или отчуждение иным образом активов, входящих в состав имущественной массы, может подпадать под исключение в тех случаях, когда дальнейшее функционирование предприятия должника разрешено и должник может передавать, обременять или отчуждать иным образом активы в ходе обычной коммерческой деятельности. The limitation on the right to transfer, encumber or otherwise dispose of assets of the estate may be subject to an exception in those cases where the continued operation of the business by the debtor is authorized and the debtor can transfer, encumber or otherwise dispose of assets in the ordinary course of business.
Кроме того, лицо, предоставляющее право, должно обладать правами в активах, подлежащих обременению, или правом на их обременение. In addition, the grantor must have rights in the asset to be encumbered or the power to encumber it.
С другой стороны, обеспеченный кредитор может реализовать обременение на все недвижимое имущество, включая принадлежности. Alternatively, the secured creditor may enforce the encumbrance against the entire immovable property, including the attachment.
В связи с этим было указано, что если " предполагаемый нарушитель " обладает законным требованием, то в центр внимания встает вопрос, который касается прав лица, предоставляющего обеспечительное право, и принципа nemo dat, поскольку если предполагаемый нарушитель является законным заявителем требования, то у этого лица, возможно, отсутствовало право устанавливать обременение в момент создания обеспечительного права. In that connection, it was stated that if an “alleged infringer” had a legitimate claim, the issue would be the rights of the grantor of the security right and the nemo dat principle, as, if the alleged infringer was a legitimate claimant, the grantor might not have had rights to encumber at the time of the creation of the security right.
Процедура реализации обеспечительных прав в принадлежностях недвижимого имущества осложняется еще больше в тех случаях, когда обеспеченный кредитор получает обременение в недвижимом имуществе и обеспечительное право в движимых активах, которые превратились в принадлежности недвижимого имущества. The enforcement of security rights in attachments to immovable property is further complicated where the secured creditor has taken an encumbrance in the immovable property and a security right in the movable asset that has become an attachment to the immovable property.
Еще в одном случае осуществление права на отчуждение, обременение или распоряжение иным образом активом должника приостанавливается с момента признания, за исключением случаев, когда трейдер осуществляет действия, операции и платежи в ходе обычных коммерческих операций (например, в Румынии). In a further example, exercise of the right to alienate, encumber or dispose of the debtor's assets is suspended from the time of recognition, except where the trader carries out acts, operations and payments in the ordinary course of business (e.g. Romania).
Вследствие произвольного характера процесса эволюции непосессорного обеспечения нереформированные режимы регистрации, как правило, предусматривают отдельные реестры в зависимости от характера активов (например, долги по расчетным книгам) или статуса лица, передающего право (например, корпорации), или формального характера обеспечения (например, ипотечный залог, обременение, уступка) или даже статуса обеспеченного кредитора (например банки). Reflecting the ad hoc evolution of non-possessory security, unreformed registration regimes typically have separate registries depending on the nature of the assets (e.g. book debts) or the status of the grantor (e.g. corporations) or the formal nature of the security device (e.g. mortgages, charges, assignments) or even the status of the secured creditor (e.g. banks).
Были высказаны также замечания в отношении возможности извлечения сообщения по неуказанному электронному адресу, поскольку совокупным результатом второго и третьего предложений может оказаться чрезмерное обременение адресата обязательством регулярно проверять большое количество адресов, которые в настоящее время не используются. Concerns were also expressed regarding the retrievability of the communication in a non-designated electronic address, since the combined effect of the second and third sentences would be to burden unreasonably the addressee with the obligation to check regularly multiple addresses not currently in use.
Были высказаны разные мнения в отношении того, получит ли держатель неисключительной лицензии, выданной в ходе обычной коммерческой деятельности, лицензию свободно от обеспечительного права, которое было создано лицензиаром и имело силу в отношении третьих сторон во время выдачи лицензии, или же обременение обеспечительным правом сохранит свою силу. Differing views were expressed as to whether an ordinary-course-of-business non-exclusive licensee would take the licence free of or subject to a security right that was created by the licensor and was effective against third parties at the time the licence was granted.
Процедура принудительной реализации обеспечительных прав в принадлежностях недвижимого имущества усложняется еще больше в тех случаях, когда обеспеченный кредитор получает обременение в недвижимом имуществе и обеспечительное право в движимом имуществе, которое превратилось в принадлежности недвижимого имущества. The enforcement of security rights in attachments to immovable property is further complicated where the secured creditor has taken an encumbrance in the immovable property and a security right in the movable property that has become an attachment to the immovable property.
Это означает, что никакой другой кредитор покупателя не может претендовать на права в приобретаемом имуществе, за исключением тех правовых систем, в которых покупатель имеет " ожидаемое право " на обременение. This means that, except in those legal systems in which the buyer has an “expectancy right” to encumber, no other creditor of the buyer can claim rights in the property being purchased.
В отношении пункта 42 было предложено включить в текст ссылку на рекомендацию 13 Руководства, согласно которой, для того чтобы обеспеченный кредитор приобрел обеспечительное право, лицо, предоставляющее право, должно обладать правами в обременяемых активах или полномочиями на их обременение. With respect to paragraph 42, it was suggested that the text should refer to recommendation 13 of the Guide, pursuant to which the grantor ought to have rights in the asset to be encumbered or the power to encumber it for the secured creditor to acquire a security right.
Несомненно, юридические права, которые создаются в результате обременения имущества, прямо не запрещают следующее заимствование, однако обременение имущества может ограничить способность должника привлекать ссуды в будущем путем ограничения его способности предоставить ценный обеспечительный интерес последующим кредиторам. Of course, the legal rights that constitute a grant of collateral do not directly bar subsequent borrowings, but a grant of collateral can restrict the debtor's ability to obtain future loans by reducing its ability to grant a valuable security interest to subsequent lenders.
Следует еще раз подчеркнуть, что обеспеченный кредитор, принявший обеспечительное право в праве на получение текущих и будущих лицензионных платежей, может принудительно исполнить только те права на получение таких лицензионных платежей, которыми обладало лицо, предоставляющее право (лицензиар), в момент заключения соглашения об обеспечении или в момент получения лицом, предоставляющим право, прав в обремененной дебиторской задолженности или полномочий на ее обременение. Once again, the secured creditor that has taken a security right in the right to the payment of present and future royalties is entitled to enforce only such rights to the payment of royalties as were vested in the grantor (licensor) at the time of the conclusion of the security agreement or when the grantor acquired rights in the encumbered receivable or the power to encumber it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!