Примеры употребления "разрешениях на выезд" в русском

<>
Г-жа Зэк (Соединенные Штаты Америки), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что правительство Кубы продолжает препятствовать воссоединению семей, манипулируя миграционной политикой, и последовательно подрывает миграционные соглашения между двумя странами, отказывая в разрешениях на выезд отвечающим при иных обстоятельствах требованиям кубинским гражданам, включая членов семей невозвращенцев. Ms. Zack (United States of America), speaking in explanation of vote before the voting, said that the Government of Cuba continued to impede family reunification through the manipulation of migration policies and consistently undermined migration accords between the two countries by denying exit permits to otherwise qualified Cuban citizens, including family members deemed defectors.
В заключение она отмечает, что, хотя в соответствии с пунктом 2 статьи 12 Пакта существует возможность ограничивать выдачу выездных виз в конкретных случаях, например отказывать в выдаче таких виз лицам, которые пытаются выехать из страны в попытке избежать финансовой ответственности, огульный отказ в разрешениях на выезд всему населению не соответствует положениям Пакта. Finally, although it was possible, under article 12, paragraph 2, of the Covenant to restrict exit visas in specific cases, such as, for example, when the person in question was leaving the country in an effort to shirk financial responsibilities, a blanket refusal to issue exit visas to the general population was not in conformity with the Covenant.
Указ № 95-191 от 24 июня 1995 года о порядке выдачи разрешения на выезд с территории страны несовершеннолетних лиц в возрасте до 18 лет Decree No 95-191 of 24 June 1995 setting out the conditions for the issuance of exit permits to minors aged under 18
Будучи выпускниками Московского государственного университета, Михаил и Евгения быстро поняли, что в Советском Союзе у евреев нет будущего, поэтому они решили рискнуть и подать заявку на получение разрешения на выезд. Both graduates of Moscow State University, Michael and Eugenia realized that there was no future for Jews in the Soviet Union, so they took the risky step of applying for exit visas.
При наличии взаимного согласия родителей разрешение на выезд с указанием конкретных сроков и места назначения заверяется государственным нотариусом, а затем регистрируется в органах власти, занимающихся вопросами миграции. If both parents give their consent, the exit permit, which has limited validity and is applicable only in specific circumstances, is issued by a notary public and then registered by the immigration authorities.
К примеру, в одном из случаев Германия, где суррогатное материнство запрещено, отказалась принимать двойняшек немецкого отца, рождённых индийской суррогатной матерью, а Индия задерживала выдачу отцу разрешения на выезд детей из страны. For example, in one case, Germany – where surrogacy is illegal – refused to accept twin children of a German father born to an Indian surrogate, while India demurred at giving the father an exit visa so that he could remove the children.
Иностранцы, постоянно проживающие в Грузии, при выезде из страны должны представить в компетентный орган действительный заграничный паспорт или другой заменяющий его документ и получить выездную визу или разрешение на выезд из Грузии, а также карточку мигранта. Aliens permanently residing in Georgia must, when leaving Georgia, present to the competent authorities a valid foreign passport or other similar document and obtain an exit visa or exit permit as well as their migrant card.
Даже если какие-то потенциальные родители и захотят нарушить закон, подавляющее большинство остановит угроза наказания, а также риск, что им не позволят взять ребенка или что они не смогут получить разрешение на его выезд. Even if some would-be parents are willing to break the law, the vast majority will be deterred by the penalties, including the risk that they will not be allowed to keep the baby or that they will be unable to obtain an exit visa for it.
Представляется, что процент людей, признанных беженцами сокращается, возможно, в силу того факта, что искатели убежища африканского происхождения получают разрешение на выезд (oficio de salida), который позволяет им проезжать через страну (как правило, с целью пересечения северной границы). The percentage of refugees recognized seems to be in decline, perhaps due to the fact that asylum-seekers of African origin are provided with an exit permit (oficio de salida), which allows them to travel through the country (generally with the goal of crossing the northern border).
В июне, после того, как под нажимом Соединённых Штатов Израиль был вынужден согласиться позволить стипендиатам фонда Фулбрайта покинуть сектор Газа, войска Израиля заявили, что дадут разрешение на выезд ещё нескольким студентам с «общепризнанными» стипендиями, но никак не «сотням». In June, after the United States pressured Israel to allow Fulbright scholarship winners to leave the Gaza Strip, the Israeli military announced that it would grant exit permits for a few more students with “recognized” scholarships – but not “hundreds.”
Дополнительные сведения о разрешениях на уровне соединителей получения см. в разделах Группы разрешений на уровне соединителей получения и Разрешения на уровне соединителей получения. For more information about permissions on Receive connectors, see Receive connector permission groups and Receive connector permissions.
За дополнительными сведениями о разрешениях на доступ к файлу обратитесь к администратору сети. For more info about getting permission to access the file, contact your network administrator.
Популярный писатель Дмитрий Быков посвятил одну из своих последних статей бегству капитала и людей из страны, а также запрету на выезд, которому подверглись на короткое время оппозиционные политики Борис Немцов и Владимир Милов. Dmitri Bykov, a popular author, had dedicated a recent op-ed to the flight of money and people and the travelling ban imposed briefly on two opposition politicians, Boris Nemtsov and Vladimir Milov.
Научная группа также обсудила доклады о разрешениях на сброс и вопрос о том, каким образом улучшить отчетность; вопросы технического сотрудничества и помощи; мониторинга и оценки морской среды; разработки глобального руководства по возведению искусственных рифов; вопросы управления прибрежной полосой; изменение и улучшение среды обитания, а также удаление рыбных отходов. The Scientific Group also discussed reports on dumping permits and how to improve reporting; technical cooperation and assistance; monitoring and assessment of the marine environment; the development of global guidance concerning “placement” of artificial reefs; coastal management issues; habitat modification and enhancement; and the disposal of fish wastes.
США, видимо, расценивают финансовый капитал собственных граждан как некий вид государственной собственности, которая должна храниться дома или компенсироваться дополнительными средствами через «налог на выезд». The U.S. seems to regards the financial capital of its citizens as a sort of state property, to be kept at home or clawed back through taxes on exit.
Существуют ли законоположения относительно обмена с иностранными партнерами информацией о лицензиях или разрешениях на импорт и экспорт или соответствующими документами, а также информацией об именах и местонахождении участвующих в сделке брокеров в целях развития сотрудничества в деле предотвращения незаконных поставок огнестрельного оружия, их составных частей и компонентов, а также боеприпасов, взрывчатых веществ и их прекурсоров? Do legal provisions in place provide for share the information on import and export licenses or authorization, or accomplishing documents, of names and locations of brokers involved in the transaction, with foreign counterparts to enable cooperation in preventing illegal shipments of firearms, their parts and components and ammunition as well as explosives and their precursors?
«Налог на выезд» из США - гораздо выше, чем просто «номинальный». Its exit taxes are far more than “nominal.”
Что касается источников данных, то в большинстве стран информация по миграционным контингентам берется из переписей населения, регистров населения, сведений о выданных разрешениях на проживание, административных данных, выборочных обследований и пограничных миграционных карт. With regard to the sources, in the majority of countries information on migrant stocks is obtained from population censuses, population registers, stay permits, administrative data, sample surveys and border cards.
Коммунистические страны расценивали человеческий капитал собственных граждан как собственность государства, которая должна храниться дома или компенсироваться дополнительными выплатами путем «налога на выезд». Communist states viewed human capital embodied in their citizens as state property, to be kept at home or clawed back through taxes on exit.
В ответ на запрос Консультативный комитет был также информирован о том, что, хотя обычный контракт на поставку пайков основывался на концепции снабжения, организованного по радиально-узловому принципу, меняющиеся условия в сфере безопасности и изменения в разрешениях на полеты привели к серии сбоев в поставках в Дарфуре. The Advisory Committee was also informed, upon enquiry, that, while a conventional rations contract was based on a hub and spoke distribution concept, fluid security conditions and changing flight clearances had led to a series of delivery disruptions in Darfur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!